Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. Выпуск 10-1
КОЛЛЕКЦИЯ:    Varia

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

К ВОПРОСУ О ПОИСКЕ АДЕКВАТНЫХ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ РЕШЕНИЙ В РЕЖИМЕ СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА В РАМКАХ КОММУНИКАТИВНОЙ МОДЕЛИ

Вьюнова Екатерина Кирилловна
Санкт-Петербургский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 1 октября 2015 г.
Аннотация. Синхронный перевод представляет собой сложный вид двуязычной коммуникативной деятельности, осуществляемой в условиях дефицита времени. В силу данной особенности синхронного перевода его целесообразно рассматривать с позиции коммуникативной модели. Основываясь на положениях данной модели, согласно которым критерием правильности перевода является его адекватность для реципиента, автором была произведена классификация рассмотренных переводческих вариантов на адекватные и неадекватные.
Ключевые слова и фразы:
синхронный перевод
коммуникативная модель устного перевода
переводческая интерпретация
адекватность перевода
переводческие трансформации
язык перевода
исходный язык
компрессия
simultaneous translation
communicative model of oral translation
translator’s interpretation
adequacy of translation
translation transformations
language of translation
original language
compression
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. М.: Изд-во УРАО, 2000. 208 с.
  2. Крюков А. Н. Актуальные методологические проблемы науки о переводе // Тетради переводчика. М.: Изд-во Института международных отношений, 1981. № 21. С. 3-13.
  3. Лапшина М. Н. Роль актуального членения предложения для синхронного перевода // Материалы XXIX Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов (13-18 марта 2000 г.). СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2000. № 6. С. 20-28.
  4. Ревзин И. И., Розенцвейг В. Ю. Основы общего и машинного перевода. М.: Высшая школа, 1964. 255 с.
  5. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М.: Воениздат, 1973. 280 с.
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА