Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АВТОРСКОЙ МЕТАФОРЫ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА У. С. МОЭМА «ТЕАТР»)
|
Харькова Елена Владимировна
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Амирханова Карина Муратовна
Казанский (Приволжский) федеральный университет
Шигапова Фарида Финсуровна
Казанский (Приволжский) федеральный университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
30 ноября 2015
г.
|
Аннотация.
Статья имеет целью изучить, систематизировать способы перевода авторских метафор и применить их в процессе перевода художественного текста - произведения С. Моэма «Театр». Представляется актуальным осмысление и адекватная передача языковых и речевых фактов, формирующих языковую картину мира. Материалом исследования послужили примеры, взятые из романа С. Моэма «Театр». Авторы приходят к выводу, что сохранение авторской образности метафоры остается одной из наиболее сложных задач практики перевода художественных текстов.
|
Ключевые слова и фразы:
авторская метафора
перевод
реметафоризация
деметафоризация
конкретизация метафоры
замена компонента на уровне морфологического и синтаксического оформления
author's metaphor
translation
remetaphorization
demetaphorization
concretization of metaphor
substitution of component at level of morphological and syntactic arrangement
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Боева Е. Д., Кулькина Е. А. Способы перевода авторской метафоры в художественном тексте // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 4 (34). Ч. 3. С. 41-44.
- Бойко Л. Б. К вопросу об отражении картины мира в переводе // Проблемы семантики и прагматики: сб. науч. трудов. Калининград. ун-т. Калининград, 1996. С. 11-13.
- Большакова Н. И. Национальная картина мира и проблема лакунарности игры слов в художественном переводе [Электронный ресурс]. URL: http://eprints.zu.edu.ua/1188/1/04bnishp.pdf (дата обращения: 23.07.2015).
- Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. Изд-е 4-е. М.: КомКнига, 2006. 144 c.
- Жуйкова П. С. Способы передачи метафоры при переводе с английского языка на русский (на материале книги П. Друкера «Эффективный менеджмент») // Язык. Социум. Культура: сборник материалов Всероссийской заочной научной конференции. Саратов: ИЦ «Наука», 2010. C. 98-102.
- Калинина С. А. Образная репрезентация театра в английском прозаическом дискурсе конца XIX - начала XX вв. // Историческая и социально-образовательная мысль. 2013. № 6 (22). С. 235-238.
- Моэм У. С. Театр / пер. Г. Островской [Электронный ресурс]. URL: http://www.e-reading.club/book.php?book=40068 (дата обращения: 28.08.2015).
- Чуча О. П. Когнитивные особенности перевода метафоры (на материале романа А. Гавальды «Просто вместе») // Научный вестник международного гуманитарного университета. 2014. № 10. С. 168-170.
- Maugham W. S. Theatre [Электронный ресурс]. URL: http://www.e-reading.club/chapter.php/127593/1/Maugham-Theatre.html (дата обращения: 18.08.2015).
- Maugham W. S. Theatre. СПб.: Каро, 2009. 304 р.
|