Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ГЕНДЕРНОГО АСПЕКТА В ПЕРЕВОДЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА РАССКАЗА Э. А. ПО «ЧЕРНЫЙ КОТ»)
|
Свицова Анна Альбертовна
Вятский государственный университет (г. Киров)
Рублёва Ольга Сергеевна
Вятский государственный университет (г. Киров)
Суслопарова Мария Михайловна
Вятский государственный университет (г. Киров)
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 мая 2016
г.
|
Аннотация.
Статья раскрывает содержание понятия «гендер» в лингвистике. Основное внимание авторы статьи акцентируют на необходимости осуществлять адекватный перевод художественных текстов с гендерной составляющей. Авторы рассматривают особенности сохранения гендерной составляющей на морфологическом уровне. Материалом исследования послужили переводы рассказа Э. А. По «Черный кот».
|
Ключевые слова и фразы:
гендер
маскулинность
фемининность
сохранение гендерного аспекта при переводе
перевод художественного текста
gender
masculinity
feminity
preserving gender aspect while translating
translating literary text
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Кирилина А. В. Гендер: лингвистические аспекты. М.: Изд-во «Институт социологии РАН», 1999. 155 с.
- По Э. А. Черная кошка [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/p/po_e_a/text_1843_the_black_cat-shelgunov.shtml (дата обращения: 20.02.2016).
- По Э. А. Черный кот [Электронный ресурс]. URL: http://az.lib.ru/p/po_e_a/text_1843_the_black_cat-mikhalovsky.shtml (дата обращения: 20.02.2016).
- По Э. А. Черный кот [Электронный ресурс]. URL: http://lib.ru/INOFANT/POE/blackcat.txt (дата обращения: 20.02.2016).
- Poe E. A. The Black Cat [Электронный ресурс]. URL: http://poestories.com/read/blackcat (дата обращения: 20.02.2016).
|