Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. Выпуск 7-1
КОЛЛЕКЦИЯ:    Языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ЯВЛЕНИЕ МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ ПОЛИСЕМИИ В РУССКО-ЧЕШСКОЙ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ

Игнатьева Наталья Дмитриевна
Санкт-Петербургский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 1 июля 2016 г.
Аннотация. В статье рассматривается явление межъязыковой полисемии в контексте русско-чешской интерференции; выделяются ее разновидности и особенности. В качестве иллюстрации явления используется новый материал: электронный учебный чешский корпус, позволивший расширить базу примеров ошибок. В ходе исследования была выявлена основная причина частых интерферем в области межъязыковой полисемии: несовпадение семантического объема лексических единиц русского и чешского языков.
Ключевые слова и фразы:
русско-чешская интерференция
межъязыковая полисемия
близкородственные языки
интерферемы
учебный корпус
Russian-Czech interference
interlanguage polysemy
cognate languages
interferemes
learning corpus
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Затовканюк М. Формально-смысловые отношения в области языковой интерференции // Československá rusistika. 1978. Т. 23. № 2. С. 70-77.
  2. Никитина Т. Г. Семасиологический и ономасиологический анализ русской юридической лексики (в аспекте ее преподавания чехам): дисс.. к. филол. н. Л., 1985. 208 c.
  3. Никунласси А., Протасова Е. Ю. О важности ошибок для исследования многоязычия // Инструментарий русистики: ошибки и многоязычие. Хельсинки: Unigrafia, 2014. С. 5-13.
  4. Рогозная Н. Н. Лингвистический атлас нарушений в русской речи иностранцев. Иркутск: ОГУП «Иркутская областная типография № 1», 2001. 332 с.
  5. Учебный корпус чешского языка [Электронный ресурс]. URL: https://kontext.korpus.cz (дата обращения: 02.05.2016).
  6. Chlupáčová K. K charakteristice pojmenování v ruštině a češtině // Konfrontační studium ruské a české gramatiky a slovní zásoby. Praha: Univerzita Karlova, 1974. S. 199-209.
  7. Komová-Šimková V. Ke konfrontaci ruských a českých polysemických substantiv // Konfrontační studium ruské a české gramatiky a slovní zásoby. Praha: Univerzita Karlova, 1974. S. 227-249.
  8. Orlovová N. Interference povahy polysémické // Interference v ruském lexiku. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1979. S. 64-77.
  9. Šroufková M., Vencovská M., Pleský R. Rusko-český a česko-ruský slovník. Leda, 2005. 980 s.
  10. Vlček J. Česko-ruská homonymie a paronymie // Interference v ruském lexiku, Jaromira Zimová a kol. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1967. S. 38-63.
  11. Vlček J. Úskalí ruské slovní zásoby. Slovník rusko-české homonymie a paronymie. Praha: Svět sovětů, 1966. 232 s.
  12. Zimová J. Interference lexikálně syntaktická // Interference v ruském lexiku. Praha: Státní pedagogické nakladatelství, 1967. S. 78-99.
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА