Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
АНГЛИЙСКИЕ ВКРАПЛЕНИЯ В РОМАНЕ ЙОЗЕФА ШКВОРЕЦКОГО «PŘÍBĚH INŽENÝRA LÍDSKÝCH DUŠÍ »
|
Русан Алиса Владимировна
Санкт-Петербургский государственный университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 июля 2016
г.
|
Аннотация.
В статье освещается исследование функционирования английских вкраплений в чешском тексте на материале романа Йозефа Шкворецкого «История инженера человеческих душ (Příběh inženýra lidských duší)». В ходе исследования английские вкрапления разделяются на английские вкрапления-лексемы и английские вкрапления-фразы или словосочетания. Было выявлено, что наиболее часто употребляются иноязычные вкрапления-существительные, не так часто употребляются прилагательные и глаголы. В большинстве случаев вкрапления употребляются с целью номинации, а в отдельных случаях - языковой игры. Также освещается проблема макаронической речи и анализируются причины ее появления.
|
Ключевые слова и фразы:
иноязычные вкрапления
английские вкрапления
заимствование
окказионализм
переключение кодов
варваризм
интернационализм
ксенизм
смешение кодов
интерференция
макароническая речь
foreign language inclusions
English inclusions
loan word
occasional word
code-switching
barbarism
internationalism
xenisme
code-blending
interference
macaronic speech
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Гловинская М. Я. Общие и специфические процессы в языке метрополии и эмиграции // Язык русского зарубежья: общие процессы и речевые портреты: коллективная монография / отв. ред. Е. А. Земская. М. - Вена: Языки славянской культуры; Венский славистический альманах, 2001. С. 341-474.
- Крысин Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке. М.: Наука, 1968. 208 с.
- Листрова Ю. Т. Иносистемные языковые явления в русской художественной литературе 19 века: на материале немецких вкраплений. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1979. 146 с.
- Листрова-Правда Ю. Т. Отбор и употребление иноязычных вкраплений в русской литературной речи ХIХ века. Воронеж: Изд-во Воронеж. Ун-та, 1986. 144 с.
- Hrdlička M. Literární překlad a komunikace. Praha: ISV, 2003. 152 s.
- Mareš P. «Also: Nazdar!» Aspekty textové vícejazyčnosti. Praha: Karolinum, 2003. 233 s.
- Straková V. Třetí jazyk a překládání // Překládání a čeština. Praha: Nakladatelství H+H, 2003. S. 58-62.
- Škvorecký J. Příběh inženýra lidských duší. Část druhá. Toronto: Sixty eight publishers, 1989. 416 s.
- Škvorecký J. Příběh inženýra lidských duší. Část první. Toronto: Sixty eight publishers, 1989. 384 s.
|