Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ РЕШЕНИЕ НЕОДНОЗНАЧНОСТИ ЗАГОЛОВКА В ПУБЛИЦИСТИКЕ
|
Енбаева Людмила Валерьевна
Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 сентября 2016
г.
|
Аннотация.
Статья посвящена проблеме перевода случаев неоднозначности заголовка в публицистике. Раскрыта категория переводческого решения. Описаны типы и модели переводческих решений неоднозначности, произведена оценка их продуктивности на основе анализа частотности использования в переводах статей новостного портала.
|
Ключевые слова и фразы:
переводческое решение
речевая многозначность
заголовок публицистического текста
типологизация
модель переводческого решения речевой многозначности
translation solution
verbal ambiguity
title of publicistic text
typologization
model of translation solution of verbal ambiguity
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Владимир Путин - крестный отец Курдистана? [Электронный ресурс]. URL: http://inosmi.ru/politic/20160310/ 235673929.html (дата обращения: 15.03.2016).
- Горбачев покончил с СССР, но не смог сделать того же с водкой [Электронный ресурс]. URL: http://inosmi.ru/ social/20160301/235574348.html (дата обращения: 15.03.2016).
- Енбаева Л. В. Переводческое решение речевой многозначности: на материале литературы нонсенса: дисс.. к. филол. н. Тюмень, 2009. 263 с.
- Казакова О. В. Особенности художественного перевода. Практикум-хрестоматия. Ростов н/Д: Феникс, 2006. 160 с
- Как Обама смотрит на мир [Электронный ресурс]. URL: http://inosmi.ru/politic/20160314/235698096.html (дата обращения: 15.03.2016).
- Латышев Л. К. Технология перевода: учебное пособие по подготовке переводчиков (с нем. яз.). М.: НВИ - ТЕЗАУРУС, 2000. 280 с.
- Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания: учебное пособие для студентов перевод. фак. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2003. 192 с.
- Литвин Ф. А. Многозначность слова в языке и речи. Изд-е 2-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2005. 120 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком. М.: Готика, 1999.
- Русская зима: герои несостоявшейся «Новороссии» [Электронный ресурс]. URL: http://inosmi.ru/politic/20160310/ 235669607.html (дата обращения: 15.03.2016).
- Таджикистан: власти закрывают молельные дома [Электронный ресурс]. URL: http://inosmi.ru/politic/20160303/ 235620132.html (дата обращения: 15.03.2016).
- Я страшный? [Электронный ресурс]. URL: http://inosmi.ru/science/20160302/235593654.html (дата обращения: 15.03.2016).
- Guttinger F. Zielsprache. Theorie und Technik des Obersetzens. Zürich, 1963.
- Reiss K. Type, Kind and Individuality of Text: Decision making in Translation // The Translation Studies Reader. Second Edition. Routledge. London, 2004. Р. 168-179.
- Wills W. The Science of Translation: Problems and Methods. Tubingen: Narr., 1982. 292 р.
|