|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
СПОСОБЫ СОХРАНЕНИЯ ДИМИНУТИВНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НА РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ)
|
Лескина Седа Витальевна
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (филиал) в г. Челябинске
Слабко Юлия Владимировна
Челябинский институт экономики и права имени М. В. Ладошина
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 декабря 2016
г.
|
|
Аннотация.
В статье проводится сравнительно-сопоставительный анализ способов сохранения диминутивности при переводе художественных текстов с русского языка на английский и наоборот. Описываются особенности диминутивов как эмотивных языковых знаков, сохранение которых обеспечивает полноту перевода. Функционирование категории диминутивности анализируется на лексическом и синтаксическом уровнях с выделением общих и отличительных черт в русском и английском языках.
|
Ключевые слова и фразы:
диминутивность
эквивалент
выразительная функция
лексический уровень
синтаксический уровень
фразеологизм
diminutive character
equivalent
expressive function
lexical level
syntactic level
phraseological unit
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Англо-русский словарь В. К. Мюллера [Электронный ресурс]. URL: http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-Mueller-term-2750.htm (дата обращения: 17.10.2016).
- Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. М.: Азбука, 2012. 480 с.
- Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Изд-во ин-та общ. сред. образования РАО, 2001. 224 с.
- Ильф И., Петров Е. 12 стульев. М.: Эксмо-Пресс, 2011. 364 с.
- Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь: в 2-х книгах. Изд-е 3-е испр. М.: Сов. энциклопедия, 1967. 1264 с.
- Слабко Ю. В. Общие и отличительные черты функционирования диминутивности в русском и английском языках: дисс. … к. филол. н. Екатеринбург, 2016. 23 с.
- Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М.: Высш. шк., 1968. 396 с.
- Шелдон С. Звезды сияют с небес / перевод В. Тевина. М.: Новости, 1994. 336 с.
- Bulgakov M. The Master and Margarita / translated by M. Glenny. L.: Collins and Harvill Press, 1967. 448 p.
- Ilf I., Petrov E. The Twelve Chairs / translated by J. Richardson. Evanston, Illinois: Northwestern University Press, 1997. 395 p.
- Sheldon S. The Stars Shine Down. N.Y.: Harper Collins Publishers, 2012. 448 p.
|