Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ЖЕСТОВЫХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
|
Куличенко Юлия Николаевна
Волгоградский государственный университет
Королевская Екатерина Михайловна
Московский городской педагогический университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 февраля 2017
г.
|
Аннотация.
Данная статья посвящена сопоставительному анализу русских и английских жестовых фразеологизмов. Рассматривается значение термина «жестовый фразеологизм» и классификация жестов, принятая в научной литературе. В данной работе авторами предлагается собственная подробная классификация жестовых фразеологических единиц и анализируются их семантические особенности, позволяющие сделать выводы о специфике сопоставляемых лексических единиц в русском и английском языках и их значимости для коммуникативного поведения.
|
Ключевые слова и фразы:
фразеологическая единица
невербальное поведение
жест
жестовый фразеологизм
эмоция
сопоставительная лингвистика
phraseological unit
non-verbal behaviour
gesture
phraseological unit of sign
emotion
comparative linguistics
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Англо-русский словарь устойчивых сочетаний = Collins Cobuild Dictionary Idioms. М.: АСТ; Астрель, 2004. 752 с.
- Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 с.
- Квеселевич Д. И. Русско-английский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 2000. 705 с.
- Козеренко А. Д. Жестовые идиомы и жесты: типы соответствий // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: материалы ежегодной Международной конференции. М.: РГГУ, 2011. С. 325-333.
- Козеренко А. Д., Крейдлин Г. Е. Тело как объект природы и тело как объект культуры (о семантике фразеологизмов, построенных на базе жестов) // Фразеология в контексте культуры. М.: Языки русской культуры, 1999. С. 269-277.
- Крейдлин Г. Е. Невербальная семиотика: язык тела и естественный язык. М.: Новое литературное обозрение, 2004. 584 с.
- Куличенко Ю. Н. Этнокультурная специфика мимического выражения внутреннего состояния субъекта в русском и английском коммуникативном поведении: автореф. дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2011. 23 с.
- Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984. 944 с.
- Лубенская С. И. Большой русско-английский фразеологический словарь. Изд-е 2-е. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2004. 1056 с.
- Маякина М. А. Фразеологические единицы, описывающие невербальное поведение человека, как компонент развития языковой и общекультурной компетенций // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. С. 248-250.
- Ростова М. Л. Отражение эмоций жестовыми фразеологизмами русского и английского языков // Человек и язык в коммуникативном пространстве: сборник научных статей. 2013. Т. 4. № 4. С. 383-388.
- Фразеологический словарь русского языка / под ред. А. И. Молоткова. М.: Русский язык, 1986. 543 с.
- Longman Dictionary of English Idioms. Harlow: Longman, 1996. 387 p.
- Oxford Dictionary of English Idioms. Oxford: Oxford University Press, 2010. 408 p.
|