Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. Выпуск 7-3
КОЛЛЕКЦИЯ:    Языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА С КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА «ОСАЖДЁННАЯ КРЕПОСТЬ» ЦЯНЬ ЧЖУНШУ (АНАЛИЗ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ОШИБОК)

Хабдаева Аюна Константиновна
Бурятский государственный университет

Цзи Шаша
Бурятский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 1 июля 2017 г.
Аннотация. В статье на материале романа Цянь Чжуншу «Осаждённая крепость» анализируются ошибки, возникающие при переводе художественного произведения с китайского языка на русский. Сопоставление оригинального текста и перевода, выполненного В. Ф. Сорокиным, позволяет на конкретных примерах рассмотреть некоторые категории переводческих ошибок. Авторами показана сложность адекватного выражения китайских социокультурных реалий. Делается вывод о причинах, вызывающих переводческие ошибки.
Ключевые слова и фразы:
перевод
переводческая ошибка
роман Цянь Чжуншу «Осаждённая крепость»
китайский язык
художественный текст
translation
translator’s mistake
novel by Qian Zhongshu “Fortress Besieged”
the Chinese language
literary text
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Максютина О. В. Переводческая ошибка в методике обучения переводу // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2010. № 1. С. 49-52.
  2. Малёнова Е. Д., Черкашина Л. П. К вопросу о классификации переводческих ошибок // Перевод и сопоставительная лингвистика. 2013. № 9. С. 45-47.
  3. Цянь Чжуншу. Осажденная крепость / пер. с кит. В. Ф. Сорокина. М.: Художественная литература, 1989. 511 с.
  4. 钱钟书。围城。北京:读书 新知三联书店出版,2002年,403页. (Цянь Чжуншу. Осаждённая крепость. Пекин: Изд-во Синь чжи сань лянь шу дянь, 2002. 403 с.)
  5. 解玲。 «围城»俄译误译研究(硕士论文)。黑龙江大学,2011年,54页. (Се Лин. Исследование переводческих ошибок в русскоязычном переводе романа «Осаждённая крепость»: дисс. … магистра. Харбин, 2011. 54 с.)
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА