Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. Выпуск 9-1
КОЛЛЕКЦИЯ:    Языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

КОНФЕРЕНЦ-ПЕРЕВОД (ПОПЫТКА ОСМЫСЛЕНИЯ ТЕОРЕТИЧЕСКИХ ОСНОВ)

Хромых Анастасия Андреевна
Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина

Шагеева Анна Алексеевна
Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина

Храмушина Жанна Артуровна
Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина


Дата поступления рукописи в редакцию: 1 сентября 2017 г.
Аннотация. В статье производится попытка осмысления теоретических основ конференц-перевода, анализируется место конференц-перевода в существующих классификациях перевода, определяются требования, предъявляемые к данной разновидности перевода, выявляются трудности, встречающиеся на пути переводчика, осуществляющего конференц-перевод, рассматривается эффективность организации процесса обучения и самообучения конференц-переводу.
Ключевые слова и фразы:
устный перевод
последовательный перевод
синхронный перевод
конференц-перевод
когнитивная готовность
oral translation
consistent translation
synchronous translation
conference translation
cognitive readiness
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение. М.: Издательский центр «Академия», 2004. 352 с.
  2. Алексеева И. С. Профессиональное обучение переводчика. СПб.: Институт иностранных языков, 2000. 192 с.
  3. Аликина Е. В. Таксонимические аспекты устного перевода // Вестник Удмуртского университета. История и филология. 2011. Вып. 2. С. 59-66.
  4. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Международные отношения, 1975. 240 с.
  5. Красовский Д. И., Чужакин А. П. Конференц-перевод (теория и практика). М.: Р. Валент, 2014. 200 с.
  6. Миньяр-Белоручев Р. К. Последовательный перевод. М.: Воениздат, 1969. 288 с.
  7. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996. 208 с.
  8. Погодин Б. П. Конференц-перевод в международных организациях. М.: Р. Валент, 2015. 173 с.
  9. Усачева А. Н., Шовгенина Е. А. Лингвокогнитивные проблемы конференц-перевода // Вестник Волгоградского государственного университета. Межкультурная коммуникация и сопоставительное изучение языков. 2012. № 2. С. 68-73.
  10. Чужакин А. П., Палажченко П. Р. Мир перевода, или Вечный поиск взаимопонимания. М.: Валент, 1999. 192 с.
  11. Чужакин А. П., Спирина С. Г. Основы последовательного перевода и переводческой скорописи. М.: Изд. дом «Экспримо», 2007. 88 с.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА