Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
ОСОБЕННОСТИ ИНОЯЗЫЧНЫХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОМ И ПЕРЕВОДЧЕСКОМ АСПЕКТАХ
|
Суслова Лариса Викторовна
Владимирский государственный университет имени А. Г. и Н. Г. Столетовых
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 мая 2018
г.
|
Аннотация.
В статье обоснована необходимость изучения английских экономических терминов; описаны их особенности; выявлены сложности, связанные с переводом английской терминологии сферы экономики на русский язык; конкретизированы условия осуществления качественного перевода; проведен структурно-семантический анализ английских экономических терминов, в результате которого составлена их классификация; изучены методы перевода экономической терминологии на русский язык; а также предложена модель перевода многокомпонентных экономических терминологических словосочетаний, способствующая повышению качества перевода.
|
Ключевые слова и фразы:
термин
терминосистема
экономическая терминология
многокомпонентное терминологическое словосочетание
перевод
метод перевода
term
terminological system
economic terminology
multi-component terminological word-combination
translation
translation technique
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Аликина Е. В. Введение в теорию и практику устного последовательного перевода: учеб. пособие. М.: Восточная книга, 2010. 192 с.
- Гильченок Н. Л. Практикум по переводу научных и публицистических текстов с немецкого языка на русский. СПб.: Каро, 2008. 352 с.
- Долан Э. Дж., Домненко Б. И. Экономикс: англо-русский словарь-справочник. Магадан: Трамвай, 2011. 542 с.
- Левитан К. М. Юридический перевод: основы теории и практики: учеб. пособие. М. - Екатеринбург: Проспект; Изд. дом «Урал. гос. юр. академия», 2011. 352 с.
- Лингвистика и перевод: сб. науч. ст. / сост., отв. ред. И. М. Нетунаева, А. М. Поликарпов. Архангельск: ИД САФУ, 2014. Вып. 3. 216 с.
- Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2016. 216 с.
- Овчинникова И. Г., Павлова А. В. Переводческий билингвизм. По материалам ошибок письменного перевода. М.: Флинта; Наука, 2016. 304 с.
- Пашкеева И. Ю. Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык: монография. Казань: Изд-во КНИТУ, 2014. 175 с.
- Сдобников В. В. Перевод и коммуникативная ситуация: монография. М.: Флинта; Наука, 2015. 464 с.
- Цвиллинг М. Я. О переводе и переводчиках: сб. науч. ст. М.: Восточная книга, 2009. 288 с.
|