Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2018. Issue 5-1
COLLECTION:    Pedagogy

All issues

License Agreement on scientific materials use.

SPECIFICITY OF FOREIGN-LANGUAGE ECONOMIC TERMS IN STRUCTURAL-SEMANTIC AND TRANSLATION ASPECTS

Larisa Viktorovna Suslova
Vladimir State University named after Alexander and Nikolay Stoletovs


Submitted: May 1, 2018
Abstract. The article justifies the necessity to study English economic terms, describes their peculiarities, and identifies the difficulties associated with the translation of English economic terminology into Russian. The author concretizes conditions for qualitative translation, introduces the classification of English economic terms on the basis of their structural-semantic analysis, examines the techniques to translate economic terminology into Russian and proposes a model to translate multi-component terminological word-combinations, which helps to raise the quality of translation.
Key words and phrases:
термин
терминосистема
экономическая терминология
многокомпонентное терминологическое словосочетание
перевод
метод перевода
term
terminological system
economic terminology
multi-component terminological word-combination
translation
translation technique
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Аликина Е. В. Введение в теорию и практику устного последовательного перевода: учеб. пособие. М.: Восточная книга, 2010. 192 с.
  2. Гильченок Н. Л. Практикум по переводу научных и публицистических текстов с немецкого языка на русский. СПб.: Каро, 2008. 352 с.
  3. Долан Э. Дж., Домненко Б. И. Экономикс: англо-русский словарь-справочник. Магадан: Трамвай, 2011. 542 с.
  4. Левитан К. М. Юридический перевод: основы теории и практики: учеб. пособие. М. - Екатеринбург: Проспект; Изд. дом «Урал. гос. юр. академия», 2011. 352 с.
  5. Лингвистика и перевод: сб. науч. ст. / сост., отв. ред. И. М. Нетунаева, А. М. Поликарпов. Архангельск: ИД САФУ, 2014. Вып. 3. 216 с.
  6. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2016. 216 с.
  7. Овчинникова И. Г., Павлова А. В. Переводческий билингвизм. По материалам ошибок письменного перевода. М.: Флинта; Наука, 2016. 304 с.
  8. Пашкеева И. Ю. Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык: монография. Казань: Изд-во КНИТУ, 2014. 175 с.
  9. Сдобников В. В. Перевод и коммуникативная ситуация: монография. М.: Флинта; Наука, 2015. 464 с.
  10. Цвиллинг М. Я. О переводе и переводчиках: сб. науч. ст. М.: Восточная книга, 2009. 288 с.
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing