Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. Выпуск 9-2
КОЛЛЕКЦИЯ:    Языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

ЯЗЫКОВАЯ ДЕТЕРМИНАЦИЯ СОДЕРЖАНИЯ ОБЫДЕННОГО СОЗНАНИЯ В КОНТЕКСТЕ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)

Орбодоева Лариса Матвеевна
Бурятский государственный университет

Самбуева Вера Баировна
Бурятский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 1 сентября 2018 г.
Аннотация. В данной статье ставится задача рассмотреть в первом приближении сходства и различия в обыденном сознании немцев и русских на основании результатов ассоциативного эксперимента, проведенного среди немецких и российских студентов. Особенность эксперимента заключалась в том, что в качестве слов-стимулов были предложены частотные слова немецкого и русского языков. На основании качественного и количественного анализа установлено изменение в обыденном сознании немцев концепта «я - социум». В заключение авторы демонстрируют влияние этого процесса на употребление слов, репрезентирующих данный концепт, и на принятие переводческого решения.
Ключевые слова и фразы:
обыденное сознание
ассоциативный эксперимент
категоризация
концепт
вербальная репрезентация
перевод
everyday consciousness
associative experiment
categorization
concept
verbal representation
translation
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Артыкбаева Ф. И. Отражение специфики языкового сознания этноса в материалах свободного ассоциативного эксперимента: межкультурные аспекты // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». 2016. № 2. С. 27-37.
  2. Гришенкова Е. В. Национальный менталитет русских и немцев (сравнительный анализ на примере студенческой молодежи Москвы и Берлина) // Мониторинг общественного мнения: экономические и социальные перемены. 2014. № 5. С. 85-97.
  3. Дашинимаева П. П. Теория перевода. Психолингвистический подход. Улан-Удэ: Изд-во Бурят. гос. ун-та, 2017. 360 с.
  4. Залевская А. А. Введение в психолингвистику. М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 2000. 382 с.
  5. Ляшевская О. Н., Шаров С. А. Новый частотный словарь русской лексики [Электронный ресурс]. URL: http://dict. ruslang.ru/freq.php (дата обращения: 02.05.2018).
  6. Найдич Л. Э., Павлова А. В. Трубочист или лорд? Теория и практика немецко-русского и русско-немецкого перевода. СПб.: Златоуст, 2015. 408 с.
  7. Словари и энциклопедии на Академике [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/ (дата обращения: 02.05.2018).
  8. Уфимцева Н. В. Языковая картина мира: проблемы моделирования // Вопросы психолингвистики. 2016. № 1 (27). С. 238-249.
  9. DSV-Springer als krasse Außenseiter zur Tournee [Электронный ресурс]. URL: https://www.moz.de/sport/sport/artikel-ansicht/dg/0/1/272871/ (дата обращения: 20.05.2018).
  10. Duden Online-Wörterbuch [Электронный ресурс]. URL: https://www.duden.de/sprachwissen/sprachratgeber/Die-haufigsten-Worter-deutschsprachigen-Texten (дата обращения: 02.05.2018).
  11. DWDS. Das Wortauskunftssystem zur deutschen Sprache in Geschichte und Gegenwart [Электронный ресурс]. URL: https://dwds.de (дата обращения: 02.05.2018).
  12. Haberkorn T. Sie wird untergehen [Электронный ресурс]. URL: https://www.zeit.de/kultur/2017-09/angela-merkel-bundeskanzlerin-vertrauen-buerger-politikstil (дата обращения: 20.05.2018).
  13. Kipphoff P. Was für ein Engel! [Электронный ресурс]. URL: https://www.zeit.de/2010/52/Caravaggio (дата обращения: 20.05.2018).
  14. Roller E., Brettschneider F. Jugend und Politik: “Voll normal!”. Der Beitrag der politischen Soziologie zur Jugendforschung. Wiesbaden: Verlag für Sozialwissenschaften, 2006. 406 S.
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА