Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ РЕАЛИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА С. КИНГА «ОНО»)
|
Николина Наталия Николаевна
Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
1 октября 2018
г.
|
Аннотация.
В данной статье рассматривается проблема передачи реалий при переводе художественных текстов. С этой целью изучаются понятия «фоновые знания», «реалия» и «переводческая трансформация». В ходе анализа двух вариантов перевода романа Стивена Кинга «Оно», выполненных Ф. Постоваловым и В. Вебером, выявляются возможные способы перевода реалий: генерализация, дословный перевод, опущение, замена. Автор работы приходит к выводу о важности сохранения и максимально точной передачи реалий при переводе для обеспечения адекватного межкультурного взаимодействия между автором и читателем - представителями разных культур.
|
Ключевые слова и фразы:
художественный текст
перевод
фоновые знания
реалии
переводческие трансформации
генерализация
опущение
замена
fiction text
translation
background knowledge
realia
translation transformations
generalization
omission
substitution
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 344 с.
- Гузикова М. О., Фофанова П. Ю. Основы теории межкультурной коммуникации: учеб. пособие. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2015. 124 с.
- Кинг С. Оно: в 2-х кн. / пер. Ф. Постовалова. Жуковский: Кэдмэн, 1993. Кн. 1. 432 с.
- Кинг С. Оно: роман / пер. В. Вебера. М.: АСТ; Астрель, 2018. 1245 с.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
- Мультитран [Электронный ресурс]: электронный словарь. URL: https://www.multitran.ru/ (дата обращения: 29.08.2018).
- Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории и перевода / доп. и коммент. Д. И. Ермоловича. Изд-е 3-е, стереотип. М.: Р.Валент, 2007. 244 с.
- Томахин Г. Д. Реалии - американизмы. Пособие по страноведению: учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1988. 239 с.
- King S. It. N. Y.: Signet, 1987. 1093 р.
|