Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. Выпуск 10-2
КОЛЛЕКЦИЯ:    Языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ РЕАЛИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА С. КИНГА «ОНО»)

Николина Наталия Николаевна
Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина


Дата поступления рукописи в редакцию: 1 октября 2018 г.
Аннотация. В данной статье рассматривается проблема передачи реалий при переводе художественных текстов. С этой целью изучаются понятия «фоновые знания», «реалия» и «переводческая трансформация». В ходе анализа двух вариантов перевода романа Стивена Кинга «Оно», выполненных Ф. Постоваловым и В. Вебером, выявляются возможные способы перевода реалий: генерализация, дословный перевод, опущение, замена. Автор работы приходит к выводу о важности сохранения и максимально точной передачи реалий при переводе для обеспечения адекватного межкультурного взаимодействия между автором и читателем - представителями разных культур.
Ключевые слова и фразы:
художественный текст
перевод
фоновые знания
реалии
переводческие трансформации
генерализация
опущение
замена
fiction text
translation
background knowledge
realia
translation transformations
generalization
omission
substitution
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. 608 с.
  2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 344 с.
  3. Гузикова М. О., Фофанова П. Ю. Основы теории межкультурной коммуникации: учеб. пособие. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2015. 124 с.
  4. Кинг С. Оно: в 2-х кн. / пер. Ф. Постовалова. Жуковский: Кэдмэн, 1993. Кн. 1. 432 с.
  5. Кинг С. Оно: роман / пер. В. Вебера. М.: АСТ; Астрель, 2018. 1245 с.
  6. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебник для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1990. 253 с.
  7. Мультитран [Электронный ресурс]: электронный словарь. URL: https://www.multitran.ru/ (дата обращения: 29.08.2018).
  8. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: очерки лингвистической теории и перевода / доп. и коммент. Д. И. Ермоловича. Изд-е 3-е, стереотип. М.: Р.Валент, 2007. 244 с.
  9. Томахин Г. Д. Реалии - американизмы. Пособие по страноведению: учеб. пособие для институтов и факультетов иностранных языков. М.: Высшая школа, 1988. 239 с.
  10. King S. It. N. Y.: Signet, 1987. 1093 р.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА