Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКИХ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЯ А. С. ПУШКИНА «ЗИМНЕЕ УТРО»
|
Болгова Ольга Вячеславна
Литературный институт имени А. М. Горького
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
13 мая 2019
г.
|
Аннотация.
В статье исследуются лингвостилистические особенности семи разновременных переводов стихотворения А. С. Пушкина «Зимнее утро» на французский язык. Сравнительно-сопоставительный анализ оригинала стихотворения и его французских переводов выполнен на основании следующих критериев: соответствие поэтической форме, передача смысловых, синтаксических, стилистических нюансов и звукового своеобразия. Изучение разных переводов позволяет проследить, как с течением времени менялись подходы к переводу поэтического текста (от вольного переложения стихотворения к нерифмованным прозаическим переводам, а затем к попыткам передать интонационно-мелодическое и звуковое своеобразие оригинала), а также определить наиболее удачные приемы поэтического перевода.
|
Ключевые слова и фразы:
литературный перевод
поэзия
А. С. Пушкин
параллельные тексты
французский язык
literary translation
poetry
A. S. Pushkin
parallel texts
French language
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Богинская А. П. К проблеме анализа параллельных текстов: четыре французских перевода «Евгения Онегина» // Ученые записки Орловского государственного университета. 2016. № 3 (72). С. 138-145.
- Гак В. Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. Изд-е 11-е, стереотип. М.: Рус. яз. - Медиа, 2006. 1160 с.
- Пушкин А. С. Избранная поэзия в переводах на французский язык / авт. вступ. ст. Е. Г. Эткинд. М.: Рудомино; Радуга, 1999. 511 с.
- Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. Л.: Советский писатель, 1963. 432 с.
- Anthologie de la poésie russe, 1740-1900 / Choix, traduction et commentaires de J. David. P.: Stock, 1946. 309 p.
- Berman A. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. P.: Editions du Seuil, 1999. 141 p.
- Le soleil d’Alexandre: le cercle de Pouchkine, 1802-1841: Anthologie poétique / Traduit du russe par A. Markowicz. P.: Actes sud, 2011. 576 p.
- Les poètes russes / Traduits en vers français par le prince É. Mestscherski. Tome second. P.: Librairie d'Amyot, 1846. 399 p.
- Pouchkine A. Contes et Poésies Lyriques / Traduction de J. Chuzeville. P.: Egloff, 1947. 110 p.
- Pouchkine A. Les Poésies d'amour [Электронный ресурс] / Choisies, traduites et présentées par C. Zeytounian. URL: http://www.editions-circe.fr/livre-Les_Poésies_d_amour-504-1-1-0-1.html (дата обращения: 02.04.2019).
- Pouchkine A. Oeuvres choisies / Introduction, traduction et notes par A. Lirondelle, Professeur à l’Université de Lille. P.: La Renaissance du Livre, 1926. 205 p.
- Pouchkine A. Oeuvres poétiques / Publiées sous la direction d'Efim Etkind. Lausanne: Éditions l'Âge d'homme, 1981. T. 1. 603 p.
- Pouchkine A. Poésies / Traduction, choix et présentation de L. Martinez. P.: Gallimard, 1994. 336 p.
- Pouchkine A. Quatre poèmes [Электронный ресурс] / Traductions inédites de C. Falk. URL: http://bibliotheque-russe-et-slave.com/Livres/Pouchkine_-_Poemes_traduits_par_Cyrilla_Falk.htm (дата обращения: 22.03.2019).
|
|