Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Том 12. Выпуск 12
КОЛЛЕКЦИЯ:    Теория языка

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

КОНВЕРСИЯ И ТЕОРИЯ ЧАСТЕЙ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО, ФРАНЦУЗСКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

Исаев Данил Владимирович
Оренбургский государственный педагогический университет

Мячин Дмитрий Алексеевич
Балтийский федеральный университет имени Иммануила Канта


Дата поступления рукописи в редакцию: 31 декабря 2019 г.
Аннотация. В статье рассматриваются особенности конверсии и частеречных переходов при помощи аффиксации в английском, французском и китайском языках. Функциональные и семантические особенности переходов частей речи позволяют уточнить критерии частей речи, проявляющиеся в различных языках. В качестве примера сравниваются переходы частей речи в английском, французском и китайском. Авторы анализируют имеющиеся данные по конверсии и переходам частей речи в данных языках, проводят сопоставление этих явлений и изучают системный характер, сходства и различия переходов частей речи в неродственных языках.
Ключевые слова и фразы:
части речи
конверсия
конверсионная омонимия
английский язык
французский язык
китайский язык
деривация
транспозиция
parts of speech
conversion
conversional homonymy
English language
French language
Chinese language
derivation
transposition
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. М.: Флинта; Наука, 2012. 376 с.
  2. Бабанлы Г. Конверсии в частях речи // Балтийский гуманитарный журнал. 2016. Т. 5. № 2 (15). С. 17-19.
  3. Голубева А. Ю. К вопросу конверсии (на материале русского и французского языков) // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. 2014. № 6 (62). С. 232-234.
  4. Голубева А. Ю. Словообразовательные значения субстантиватов, образованных от глагольных словоформ // Вестник Московского государственного университета культуры и искусств. 2014. № 6. С. 235-237.
  5. Горелов В. И. Лексикология китайского языка. М.: Просвещение, 1984. 216 с.
  6. Кубрякова Е. С., Гуреев В. А. Конверсия в современном английском языке // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2002. № 2. С. 33-38.
  7. Курдюмов В. А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. М.: Цитадель-трейд; Вече, 2006. 576 с.
  8. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. Л.: Наука, 1978. 388 с.
  9. Пшеничная А. Ю. Общая характеристика конверсии как способа словообразования (на материале русского и французского языков) // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2012. № 1. С. 145-150.
  10. Фамина Н. В. Лексикология английского языка: курс лекций. М.: МАДИ, 2018. 96 с.
  11. Хаматова А. А. Омонимия в современном китайском языке. М.: АСТ; Восток - Запад, 2006. 120 c.
  12. Шутова Е. И. Проблема частей речи в китаеведении // Вопросы языкознания. 2003. № 6. С. 47-64.
  13. https://www.zhonga.ru (дата обращения: 13.10.2019).
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА