|
Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
|
Городской и сельский пейзаж в романе Томаса Гарди «Тэсс из рода д’Эрбервиллей» и трудности его перевода на русский язык
|
Абачараева Диана Абдулкадировна
Дагестанский государственный университет, г. Махачкала
Шахэмирова Светлана Вагидовна
Дагестанский государственный университет, г. Махачкала
|
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
31 мая 2021
г.
|
|
Аннотация.
Цель исследования - выявить особенности раскрытия двух противоположных друг другу типов пейзажа - городского и сельского - в творчестве Томаса Гарди на примере его романа «Тэсс из рода д’Эрбервиллей». В статье также проводится сравнительно-исторический анализ трудностей перевода пейзажа на русский язык на материале микроконтекстов на английском языке и двух вариантов его перевода - Л. Никифорова (1911 г.), А. Кривцовой (2013 г.). Научная новизна исследования заключается в сравнительно-историческом подходе к изучению переводческих трансформаций, применяемых в рамках пейзажных микроконтекстов. В результате доказано, что Томас Гарди, будучи ярким представителем эпохи романтизма, вкладывает множество функций в пейзаж, а переводчики разных поколений расходятся в выборе трансформаций, с той или иной степенью вольности и адекватности.
|
Ключевые слова и фразы:
художественный текст
образ
переводческий прием
природоописание
урбанистический пейзаж
literary text
image
translation technique
nature description
urbanistic landscape
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Гарди Т. Настоящая женщина (Тесс д’Урбервилль) / пер. Л. П. Никифорова. М.: Современные проблемы, 1911. 439 c.
- Гарди Т. Тэсс из рода д’Эрбервиллей [Электронный ресурс] / пер. А. В. Кривцовой. URL: https://www.100bestbooks.ru/files/Hardy_Tess_iz_roda_d_Erbervillei.pdf (дата обращения: 15.10.2020).
- Головина Е. В. Функции пейзажных описаний в художественном произведении // Молодой учёный. 2017. № 3. С. 649-651.
- Есин А. Б. Принципы и приёмы анализа литературного произведения [Электронный ресурс]. URL: https://nsportal.ru/sites/default/files/2017/04/01/esin_a._printsipy_literaturnogo_analiza.pdf (дата обращения: 24.01.2020).
- Казакова Т. А. Художественный перевод. Теория и практика: учебник. СПб.: ИнЪязиздат, 2006. 544 с.
- Книга А. В. Контрастивное описание лексико-семантического поля «Наименования явлений природы» в русском и английском языках // Вестник Тамбовского университета. Серия «Гуманитарные науки». 2011. № 9. С. 226-230.
- Луценко Р. С. Концепт «пейзаж» в структуре англоязычного прозаического текста: дисс. … к. филол. н. Саранск, 2007. 206 с.
- Мыза [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/218724 (дата обращения: 23.01.2020).
- Эпштейн М. Н. Природа, мир, тайник вселенной…: система пейзажных образов в русской поэзии. М.: Высш. шк., 1990. 303 с.
- Hardy T. Tess of the d’Urbervilles [Электронный ресурс]. URL: http://www.literaturepage.com/read/tess-of-the-durbervilles.html (дата обращения: 02.01.2020).
- Sin S. Ch. Landscape in Literature: Defining Sense of Place for Chinese Americans through Literature. Davis: University of California, 2018. 26 p.
|