Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Том 15. Выпуск 5
КОЛЛЕКЦИЯ:    Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

Моделирование перевода с позиции когнитивно-деятельностного переводоведения

Ремхе Ирина Николаевна
Челябинский государственный университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 31 мая 2022 г.
Аннотация. Цель исследования - выявить возможности матричного моделирования переводческой деятельности на основе современных тенденций переводоведческой науки. В статье дается анализ сущности когнитивно-деятельностного подхода в современном переводоведении, определяющего новый ракурс рассмотрения взаимосвязи перевода и когнитивной составляющей при учете как внутренних, так и внешних факторов, формирующих когнитивное пространство переводчика. Научная новизна исследования заключается в выявлении характеристик переводческой деятельности, которые легли в основу интегрированной матричной модели. В результате выявлены компоненты архитектоники интегрированной модели, включая когнитивную и метакогнитивную составляющие, компетенции, внешние ресурсы и взаимодействие.
Ключевые слова и фразы:
моделирование перевода
когнитивно-деятельностный подход
translation modelling
cognitive-activity approach
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Алексеева И. С. Реализация матричного подхода в подготовке переводчиков: индуктивно-лингвистическая концепция Андрея Фалалеева // Казанский лингвистический журнал. 2021. Т. 4. № 1.
  2. Алексеева Л. М. Перевод как рефлексия деятельности // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. 2010. № 1.
  3. Новикова А. Ю., Минченко Л. В. Биологические нейронные сети как основа инновационных технологий российских организаций. 2022. URL: https://kmu.itmo.ru/file/download/application/9617
  4. Новикова М. Г. Смысловые корреляции как основа матрицы художественного перевода (на примере итеративной модели понимания) // Когнитивные исследования языка. 2016. № 26.
  5. Прунч Э. Пути развития западного переводоведения. От языковой асимметрии к политической / пер. с нем. М.: Р. Валент, 2015.
  6. Ремхе И. Н. Матрица как интегрированная реальность переводческого процесса // Перевод в меняющемся мире: мат. Междунар. науч.-практ. конф. (г. Саранск, 19-20 марта 2015 г.). Саранск: Азбуковник, 2015.
  7. Ремхе И. Н. Матричное представление переводческого процесса. Синергетический подход // Когнитивные исследования языка. 2016. № 26.
  8. Ремхе И. Н., Нефедова Л. А. Матричная модель перевода: новый взгляд на структуру когнитивного моделирования в переводоведении // Вопросы когнитивной лингвистики. 2016. № 1 (46).
  9. Серебрякова С. В., Милостивая А. И. Ситуативно-когнитивный подход в переводоведении: истоки и эвристический потенциал // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2 «Языкознание». 2021. Т. 20. № 3.
  10. Cameron B., Garson J. Connectionism. 2019. URL: https://plato.stanford.edu/archives/fall2019/entries/connectionism
  11. Remkhe I. N., Nefedova L. A., Gillespie D. C. From Function to System: Advances in Choosing a Matrix Structure of the Translation Process // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Лингвистика». 2016. Т. 20. № 3.
  12. Shapiro L., Spaulding S. Embodied Cognition. 2021. URL: https://plato.stanford.edu/archives/win2021/entries/embodied-cognition
  13. Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam -Philadelphia: John Benjamins Publishing, 1995.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА