Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Том 15. Выпуск 6
КОЛЛЕКЦИЯ:    Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

Сложности перевода юридических терминов в текстах «Общих условий поставок и продаж» (на материале перевода с английского языка на русский)

Радикова Танзиля Инсафовна
Удмуртский государственный университет, г. Ижевск

Третьякова Мария Владимировна
Удмуртский государственный университет, г. Ижевск


Дата поступления рукописи в редакцию: 30 июня 2022 г.
Аннотация. Цель исследования - определить особенности перевода юридических терминов с английского языка на русский в текстах «Общих условий поставок и продаж». Научная новизна обусловлена тем, что впервые были изучены тексты «Общих условий поставок и продаж» на английском языке; был проведен анализ их переводов на русский язык, а также анализ обнаруженных в переводах переводческих ошибок. В результате были определены сложности перевода такого рода текстов, была обнаружена специализированная терминология из других областей знания, например из банковской сферы и области грузоперевозок. Был предложен перевод для основных юридических терминов.
Ключевые слова и фразы:
юридические термины
тексты общих условий поставок и продаж
переводчик
сложности перевода
legal terms
texts of general terms and conditions of delivery and sale
translator
translation difficulties
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Алимов В. В. Юридический перевод. Практический курс: английский. М.: КомКнига, 2005.
  2. Аракин В. Д. История английского языка. Изд-е 2-е. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003.
  3. Богатырева Н. А. Стилистика современного немецкого языка. М.: Академия, 2005.
  4. Богородицкий В. А. Введение в изучение современных романских и германских языков. М.: Юрайт, 2018.
  5. Брандес М. П. Стилистика текста. Теоретический курс: учебник. М: Прогресс-Традиция; ИНФРА-М, 2004.
  6. Головин Б. Н. Лингвистические основы учения о терминах: уч. пособие. М.: Высшая школа, 1987.
  7. Максименко Е. С. Национально-культурная специфика номинации универсальных правовых концептов, создающих научную картину мира, в английской и американской юридической терминологии // Языки профессиональной коммуникации: мат. Междунар. науч. конф. / отв. ред. Е. И. Голованова. Челябинск, 2003.
  8. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики: сб. ст. М.: Наука, 1967.
  9. Федотова И. Г. Теория и практика устного и письменного юридического перевода. Дубна: Феникс +, 2008.
  10. Albrecht J. Übersetzung und Linguistik. 2. Aufl. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co. KG, 2013.
  11. Black’s Law Dictionary. 2022. URL: https://thelawdictionary.org
  12. Pommer S. Rechtsübersetzung und Rechtsvergleichung. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 2006.
  13. Reinart S. Kulturspezifik in der Fachübersetzung. Berlin: Frank & Timme GmbH, 2009.
  14. Stolze R. Kulturelle Aspekte beim Fachübersetzen // Diskurs und Terminologie beim Fachübersetzen und Dolmetschen / hrsg. von J. Maliszewski. Frankfurt am Main: Peter Lang GmbH, 2010.
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА