Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
Определение степени адекватности перевода поэтического текста на примере интерпретации стихотворения М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу» на английский язык
|
Гасанова Фарида Рауф кызы
Российский университет транспорта, г. Москва
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
29 июля 2022
г.
|
Аннотация.
Цель исследования - выявить основные средства достижения адекватности и эквивалентности при переводе поэтического текста на примере перевода стихотворения М. Ю. Лермонтова «Выхожу один я на дорогу» с русского на английский язык, а также выделить наиболее распространенные типологические трансформации при передаче лингвокультурных лексем и словосочетаний, к которым прибегают переводчики. Научная новизна работы заключается в новом теоретико-практическом разборе типологических трансформаций при переводе поэзии с русского на английский язык и определении степени адекватности переводов при проведении сравнительно-сопоставительного анализа нескольких вариантов переводного текста. Разбираются варианты интерпретации лирического произведения М. Ю. Лермонтова Е. Соколовским и Е. Бонвером. В результате выявлены сходства и различия средств языковой выразительности и определена степень адекватности перевода.
|
Ключевые слова и фразы:
адекватность/эквивалентность перевода
типологические трансформации
средства выразительности
поэтический стиль
строфа
adequacy/equivalence of translation
typological transformations
means of expression
poetic style
stanza
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Белинский В. Г. Собрание сочинений: в 9-ти т. М.: Художественная литература, 1981. Т. 7. Статьи, рецензии и заметки (декабрь 1843 - август 1845) / ред. т. Г. А. Соловьев.
- Гумилев Н. С. Полное собрание сочинений: в 10-ти т. М.: Воскресенье, 1998. Т. 1. Стихотворения. Поэмы (1902-1910).
- Комиссаров В. Н. Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых: уч. пособие. М.: ЧеРо; Юрайт, 2000.
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
- Лермонтов М. Ю. Сочинения: в 2-х т. М.: Правда, 1988. Т. 1.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996.
- Седакова О. Стихи, смыслы, прочтения. Сборник научных статей. М., 2017.
- Соколовский Е. Переводы стихов М. Ю. Лермонтова на английский язык. 2007. URL: https://magazines.gorky.media/slovo/2007/56/perevody-stihov-m-yu-lermontova-na-anglijskij-yazyk.html
- Shuvalova J. Mikhail Lermontov - I Come out to the Path, Alone… 2012. URL: http://loscuadernosdejulia.ru/2012/07/27/mikhail-lermontov-i-come-out-to-the-path-alone
|