Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Том 15. Выпуск 10
КОЛЛЕКЦИЯ:    Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

Аллюзивный аналог как востребованный способ перевода аллюзий с английского языка на русский в тексте художественного произведения (на примере романа Д. М. Кутзее «Осень в Петербурге»)

Коршунова Елена Сергеевна
Аграрный университет Северного Зауралья, г. Тюмень


Дата поступления рукописи в редакцию: 10 октября 2022 г.
Аннотация. Цель исследования - определить самый востребованный способ перевода аллюзий на основе сопоставления оригинального текста романа Д. М. Кутзее «Осень в Петербурге» и его перевода с английского языка на русский. Автор рассматривает понятия аллюзии, интертекста, интертекстуальности, прецедентного текста, функции аллюзии, способы перевода аллюзий. Научная новизна исследования заключается в том, что были предложены классификация и структура аллюзий с расшифровкой их значимости в тексте произведения с позиции автора статьи, а также выявлены и проанализированы такие способы перевода аллюзий, как аллюзивный аналог и переводческие трансформации. В результате доказано, что аллюзивный аналог является самым востребованным способом перевода, так как большинство аллюзий в романе опираются на хорошо известные читателям факты библейского, мифологического, литературного и исторического происхождения, содержащие топонимы и антропонимы.
Ключевые слова и фразы:
аллюзия
интертекстуальность
переводческие трансформации
претекст
словарные соответствия
allusion
intertextuality
translation transformations
pretext
lexical equivalents
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. Л.: Просвещение, 1981.
  2. Гальперин И. Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1977.
  3. Ильин И. П. Стилистика интертекстуальности. Теоретические аспекты // Проблемы современной стилистики: сб. науч.-аналит. обзоров. М., 1989.
  4. Киосе М. И. Лингво-когнитивные аспекты аллюзии: на материале заголовков английских и русских журнальных статей: дисс. … к. филол. н. М., 2002.
  5. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2002.
  6. Москвин В. П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий // Филологические науки. 2002. № 1.
  7. Новожилова К. Р. Стилистика повествовательного текста: теоретические и исторические основы. СПб., 2007.
  8. Сиренко Т. С. Стилистический аспект аллюзии // Гуманитарные, социально-экономические и общественные науки. 2015. № 1.
  9. Смирнов И. П. Порождение интертекста. СПб., 1995.
  10. Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. М., 2000.
Все выпуски


© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА