Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
Английская причастная конструкция условия if untreated: интеллектуальный VS антропогенный перевод
|
Чернышова Арина Игоревна
Московский городской педагогический университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
27 февраля 2025
г.
|
Аннотация.
Цель исследования заключается в разработке методики постредактирования перевода английской причастной конструкции условия, направленной на повышение качества перевода и устранение ошибок, характерных для интеллектуальных систем перевода. Для достижения этой цели проведен сопоставительный анализ антропогенного перевода, выполненного профессиональными переводчиками, и перевода, выполненного программами DeepL, Yandex Translate и нейронной сетью ChatGPT-4о. Научная новизна исследования состоит в следующем: 1) впервые выявлены закономерности перевода рассматриваемой конструкции, заключающиеся в трансформации английского причастия в личную форму русского глагола, отглагольное существительное или именную группу; 2) впервые систематизированы и описаны типичные ошибки интеллектуального перевода, связанные преимущественно с неточностями при культурно значимой адаптации текста, нарушением узуса русского языка, интерпретацией семантики и синтаксиса причастной конструкции условия. В результате исследования предложены практические рекомендации, направленные на повышение качества интеллектуального перевода: устранение типичных ошибок, восстановление логических связей в предложении, соблюдение узуса русского языка.
|
Ключевые слова и фразы:
вторичная предикативность
причастная конструкция условия
интеллектуальный перевод
антропогенный перевод
нейронная сеть
secondary predicativity
participial conditional construction
intelligent translation
anthropogenic translation
neural network
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Беклемешева Н. Н. Актуальное членение высказывания в переводческой практике // Сулейманова О. А., Карданова-Бирюкова К. С., Лягушкина Н. В., Беклемешева Н. Н., Трухановская Н. С. Лингвистические теории в интерпретации переводческих стратегий. Комплексный анализ переводческого процесса. М.: Ленанд, 2015.
- Беклемешева Н. Н. Английские структуры-носители вторичной предикативности с точки зрения перевода // Исследования языка и современное гуманитарное знание. 2022. Т. 4. № 2.
- Викулова А. Г. Анализ структурно-грамматических ошибок при адаптации материалов англоязычных СМИ на русский язык (на материале сайта InoPressa) // Иностранный язык. Методические вопросы подготовки конкурентоспособного выпускника: сборник материалов межвузовской научно-практической конференции (г. Москва, 10 апреля 2020 года). М.: Белый ветер, 2020.
- Гудухина М. Н., Карданова-Бирюкова К. С. Особенности передачи полупредикативных структур при переводе английского научного текста на русский язык (на основе анализа статей, входящих в наукометрическую базу Scopus) // Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М. К. Аммосова. 2020. № 3 (77).
- Кузьмин О. И. Сопоставительное исследование современного цифрового инструментария автоматизированного перевода: на материале подъязыка «Логистика»: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2023.
- Мартынова И. Н., Сорокина У. Э. Перевод с применением современных автоматизированных средств // Вопросы филологии и переводоведения: сборник научных статей / отв. ред.: Н. В. Кормилина, Н. Ю. Шугаева. Чебоксары: Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева, 2018.
- Найдич Л. Э., Павлова А. В. Русский глагольный вид в его связях c переводом // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2015. Т. 12. № 3.
- Николаева Т. Г. Предложения английского языка с конструкциями незавершённой предикации: семиологический подход: автореф. дисс. … к. филол. н. Самара, 2019.
- Поталуй В. В., Ширшикова Е. А., Саломатин Д. С., Бартенев М. А. Особенности перевода причастий и причастных оборотов в профессионально ориентированных текстах авиационной тематики // Международный научно-исследовательский журнал. 2023. № 5 (131).
- Сулейманова О. А. Мотивы переводческого решения при передаче предикативности: русский и английский языки // Грамматические категории германских языков в антропоцентрической перспективе: коллективная монография / Институт языкознания РАН. М.: Канцлер, 2017.
- Сулейманова О. А., Карданова-Бирюкова К. С. Контрастивный анализ русских и английских «периферийных» синтаксических структур в переводческой перспективе // Русистика и компаративистика: сборник научных трудов по филологии / гл. ред. С. А. Васильев. М.: Книгодел, 2021.
- Тюрина Д. А., Пальмов С. В. Применение нейронных сетей в обработке естественного языка // Журнал прикладных исследований. 2023. № 7.
- Храковский В. С. Несовершенный вид: опыт интерпретации частных значений // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2015. Т. 12. № 3.
- Чернышова А. И. Анализ причастных конструкций и их перевод на английский язык (на материале романа С. Фолкса «Неделя в декабре») // В многомерном пространстве современной лингвистики: сборник работ молодых ученых. М.: Языки Народов Мира, 2019.
- Чернышова А. И. Использование абсолютной причастной конструкции в переводе с русского языка на английский // В многомерном пространстве современной лингвистики: сборник работ молодых ученых. М.: Р. Валент, 2023. Вып. 3. Новое.
- Beklemesheva N. N.Communicative Dynamism of Secondary Predication in Terms of Translation // 54th Linguistics Colloquium: Linguistic Encoding & Decoding in Global Contexts. Book of Proceedings. Berlin – Bern – Bruxelles – N. Y. – Oxford – Warszawa – Wien: Peter Lang, 2024.
- Chernyshova A. I. Participle Translation from English into Russian (based on “A week in December” by S. Faulks) // 54th Linguistics Colloquium: Linguistic Encoding & Decoding in Global Contexts. Book of Proceedings. Berlin – Bern – Bruxelles – N. Y. – Oxford – Warszawa – Wien: Peter Lang, 2024.
- Kosova S. A., Antonenko N. V. Machine-assisted translation of scientific and technical texts // Наука на иностранном языке – шаг в будущее профессионала: мат. национального (всероссийского) круглого стола (г. Санкт-Петербург, 04 апреля 2024 г.). СПб., 2024.
- Shabaev V. G. Verb Nomination in the English Language: Analytical Lexemes // Journal of Siberian Federal University. Humanities & Social Sciences. 2016. № 9 (10).
|
|