Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.
|
|
Лакуны и их элиминирование в русском переводе романа Ч. Диккенса «Дэвид Копперфильд»
|
Влавацкая Марина Витальевна
Новосибирский государственный технический университет
Осолодченко Марина Николаевна
Новосибирский государственный технический университет
|
Дата поступления рукописи в редакцию:
17 марта 2025
г.
|
Аннотация.
В статье лакуны в художественном произведении рассматриваются как единицы безэквивалентной лексики, которые отражают особенности концептосферы носителя чужого языка и требуют особого подхода при переводе. Цель исследования ‒ выявить специфику передачи лакунарной лексики на русский язык в переводной версии романа Ч. Диккенса «Дэвид Копперфильд». Научная новизна исследования заключается в определении типов лакун в данном произведении и выявлении особенностей их передачи на русский язык. В результате исследования были обнаружены этнографические, межъязыковые, предметные, мотивированные и немотивированные лакуны. Для их элиминирования в основном применяется метод заполнения лакун – более сложный и разнообразный по сравнению с компенсацией, с использованием таких переводческих приемов, как калькирование и транскрибирование, часто в сочетании с описательным переводом, комментарием или примечанием. Качественный перевод лакун предполагает решение двух основных задач: обеспечение их легкого восприятия носителем другой культуры при одновременном сохранении предметного значения, национальной специфичности и исторического фона.
|
Ключевые слова и фразы:
безэквивалентная лексика
типология лакунарных единиц
способы компенсации и заполнения
сохранение предметного значения лакуны
переводческие приемы транскрибирования и калькирования с описанием, примечанием или комментарием
non-equivalent vocabulary
typology of lacunar units
methods of compensation and filling
preservation of the objective meaning of a lacuna
translation techniques of transcription and calquing with description, note, or commentary
|
|
Открыть
полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
|
|
Список литературы:
- Акай О. М. Грамматико-стилистические и эмотивные межъязыковые лакуны // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019a. Т. 12. Вып. 6. https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.6.76
- Акай О. М. Интерпретации лакуны и лакунарности как системного явления // Балтийский гуманитарный журнал. 2019b. Т. 8. № 3 (28).
- Акай О. М., Куликова Э. Г., Беляева И. В. Элиминирование общекатегориальных и частнокатегориальных лакун как системный процесс // Гуманитарные и социальные науки. 2021. № 3.
- Быкова Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии. Благовещенск: БГПУ, 2003.
- Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. Изд-е 5-е. М.: Р. Валент, 2012.
- Данильченко Т. Ю. Понятие и сущность лакун // Наука. Искусство. Культура. 2014. № 3 (3).
- Захарова Ю. Г. Лакунарность и неология: диахронный аспект (на материале эпистолярных текстов русских писателей XIX века) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2023. Т. 22. № 9. Филология. https://doi.org/10.25205/1818-7919-2023-22-9-21-30
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
- Лазарев В. А., Постерняк К. П. Элиминация лакунарности при переводе безэквивалентной юридической лексики // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2017. № 2. https://doi.org/10.23683/1995-0640-2017-2-153-159
- Луценко О. Д., Николаева О. С. Проблема классификации лексических лакун // Научный вектор: сборник научных трудов. Ростов н/Д: Ростовский государственный экономический университет «РИНХ», 2021. Вып. 7.
- Макарова М. Е., Негонова Н. А. Виды лакунарности при сопоставлении русского и английских языков в аспекте межкультурной коммуникации // Вестник молодых ученых. 2014. № 1 (29).
- Мануковская Т. В., Смотрова И. В., Сложеницына Л. В. Понятие «языковая лакуна» в современной лингвистике на основе славянских и романо-германских языков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 2-1 (80). https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-2-1.33
- Марковина И. Ю. Элиминирование лакун как действие социально-психологических механизмов «притяжения» и «отталкивания» // Вопросы психолингвистики. 2006. № 3.
- Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2008.
- Минченков А. Г. Лакуны номинации как переводческая проблема // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2011. № 2.
- Муравьев В. Л. Лексические лакуны. Владимир: ВГПИ, 1975.
- Никифорова А. С., Курылёва Л. А. Феномен лингвокультурной лакунарности в политическом медиа-дискурсе // Язык и культура. 2011. № 2 (14).
- Попова З. Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж: ВГУ, 1984.
- Скробова О. А. Классификация лакун в современной лингвистике // Апробация. 2014. № 11.
- Спиридовский О. В. Межъязыковые культурологические лакуны в политическом дискурсе и их элиминирование в процессе перевода на английский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14. Вып. 3. https://doi.org/10.30853/phil210098
- Спиридовский О. В., Рассоленко С. П. Межъязыковые лексические лакуны в политическом дискурсе (на материале русского и английского языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 10. https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.10.69
|
|