License Agreement on scientific materials use.
|
|
Lacunae and their elimination in the Russian translation of Charles Dickens' “David Copperfield”
|
Marina Vitalyevna Vlavatskaya
Novosibirsk State Technical University
Marina Nikolaevna Osolodchenko
Novosibirsk State Technical University
|
Submitted:
March 17, 2025
|
Abstract.
In this article, lacunae in literary works are examined as units of non-equivalent vocabulary reflecting the distinctive conceptual sphere of a foreign language speaker, thus requiring a specific approach to translation. The aim of the study is to identify the specific characteristics of rendering lacunar vocabulary into Russian in the translated version of Charles Dickens' "David Copperfield". The scientific novelty of the research lies in determining the types of lacunae present in this work and revealing the features of their translation into Russian. The study identified ethnographic, interlingual, object-related, motivated, and unmotivated lacunae. To eliminate them, the primary method employed is the filling of lacunae, a method more complex and varied compared to compensation, utilizing translation techniques such as calquing and transcription, often in combination with descriptive translation, commentary, or a note. Quality translation of lacunae involves solving two main tasks: ensuring their easy comprehension by speakers of another culture while simultaneously preserving their objective meaning, national specificity, and historical background.
|
Key words and phrases:
безэквивалентная лексика
типология лакунарных единиц
способы компенсации и заполнения
сохранение предметного значения лакуны
переводческие приемы транскрибирования и калькирования с описанием, примечанием или комментарием
non-equivalent vocabulary
typology of lacunar units
methods of compensation and filling
preservation of the objective meaning of a lacuna
translation techniques of transcription and calquing with description, note, or commentary
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Акай О. М. Грамматико-стилистические и эмотивные межъязыковые лакуны // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019a. Т. 12. Вып. 6. https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.6.76
- Акай О. М. Интерпретации лакуны и лакунарности как системного явления // Балтийский гуманитарный журнал. 2019b. Т. 8. № 3 (28).
- Акай О. М., Куликова Э. Г., Беляева И. В. Элиминирование общекатегориальных и частнокатегориальных лакун как системный процесс // Гуманитарные и социальные науки. 2021. № 3.
- Быкова Г. В. Лакунарность как категория лексической системологии. Благовещенск: БГПУ, 2003.
- Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. Изд-е 5-е. М.: Р. Валент, 2012.
- Данильченко Т. Ю. Понятие и сущность лакун // Наука. Искусство. Культура. 2014. № 3 (3).
- Захарова Ю. Г. Лакунарность и неология: диахронный аспект (на материале эпистолярных текстов русских писателей XIX века) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: История, филология. 2023. Т. 22. № 9. Филология. https://doi.org/10.25205/1818-7919-2023-22-9-21-30
- Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
- Лазарев В. А., Постерняк К. П. Элиминация лакунарности при переводе безэквивалентной юридической лексики // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2017. № 2. https://doi.org/10.23683/1995-0640-2017-2-153-159
- Луценко О. Д., Николаева О. С. Проблема классификации лексических лакун // Научный вектор: сборник научных трудов. Ростов н/Д: Ростовский государственный экономический университет «РИНХ», 2021. Вып. 7.
- Макарова М. Е., Негонова Н. А. Виды лакунарности при сопоставлении русского и английских языков в аспекте межкультурной коммуникации // Вестник молодых ученых. 2014. № 1 (29).
- Мануковская Т. В., Смотрова И. В., Сложеницына Л. В. Понятие «языковая лакуна» в современной лингвистике на основе славянских и романо-германских языков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 2-1 (80). https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-2-1.33
- Марковина И. Ю. Элиминирование лакун как действие социально-психологических механизмов «притяжения» и «отталкивания» // Вопросы психолингвистики. 2006. № 3.
- Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Культура и текст. Введение в лакунологию. М.: ГЭОТАР-Медиа, 2008.
- Минченков А. Г. Лакуны номинации как переводческая проблема // Вестник Санкт-Петербургского университета. Серия 9. Филология. Востоковедение. Журналистика. 2011. № 2.
- Муравьев В. Л. Лексические лакуны. Владимир: ВГПИ, 1975.
- Никифорова А. С., Курылёва Л. А. Феномен лингвокультурной лакунарности в политическом медиа-дискурсе // Язык и культура. 2011. № 2 (14).
- Попова З. Д., Стернин И. А. Лексическая система языка. Воронеж: ВГУ, 1984.
- Скробова О. А. Классификация лакун в современной лингвистике // Апробация. 2014. № 11.
- Спиридовский О. В. Межъязыковые культурологические лакуны в политическом дискурсе и их элиминирование в процессе перевода на английский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14. Вып. 3. https://doi.org/10.30853/phil210098
- Спиридовский О. В., Рассоленко С. П. Межъязыковые лексические лакуны в политическом дискурсе (на материале русского и английского языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2019. Т. 12. Вып. 10. https://doi.org/10.30853/filnauki.2019.10.69
|
|