Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2025. Том 18. Выпуск 10
КОЛЛЕКЦИЯ:    Германские языки

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

Композиционные трансформации текста англоязычного художественного произведения при его адаптации в версии family-friendly edition (на материале книг Дж. Боуэна)

Ножевникова Елена Геннадьевна
Нижегородский государственный лингвистический университет

Зубрилов Александр Вадимович
Нижегородский государственный лингвистический университет


Дата поступления рукописи в редакцию: 17 октября 2025 г.
Аннотация. В статье затрагивается тема вариативности современного художественного текста, рассматриваются феномен прагматической адаптации, изменение доминантных черт текста в динамической проекции (на примере адаптации британским автором Джеймсом Боуэном его автобиографических романов “A Street Cat Named Bob” и “The World According to Bob”). Научная новизна исследования, часть результатов которого представлена в статье, проявляется в выявлении прагматических характеристик ранее не изученного “family-friendly edition” в качестве альтернативной (адаптированной) версии произведения, анализе функциональной специфики различного плана выражения при сопоставлении с оригиналом. Цель исследования – выявление конкретных языковых средств, служащих для передачи информации при трансформации оригинального текста в адаптированную версию на уровне композиционного оформления, синтаксиса и лексического наполнения. Полученные результаты, в частности, показали, что в контексте прагматической адаптации именно композиционные трансформации несут ключевую роль, в плане реализации характеризуются распространенностью диалогизированной формы повествования (коррелирует на грамматическом уровне с заменой косвенной речи на прямую и рядом других модификаций), визуальным изменением шрифта презентации информации и внедрением креолизованного текста, замещающего или дополняющего словесный текст.
Ключевые слова и фразы:
вариативность текста
диалогизация повествования
композиционное оформление текста/нарратива
креолизованный текст
прагматическая адаптация
text variability
narrative dialogization
text composition
creolized text
pragmatic adaptation
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Антошинцева М. А. Невербальный компонент и его функции в коммуникативно-прагматической организации дискурса на материале жанра интервью: дисс. … к. филол. н. СПб., 2004.
  2. Бутенина Е. М. Модернизации русской классики в современном русско-американском романе // Сибирский филологический журнал. 2014. № 3.
  3. Велединская С. Б. Курс общей теории перевода. Томск: Изд-во Томского политех. ун-та, 2010.
  4. Ворошилова М. Б. Методология, методы и методика анализа креолизованного текста // Эволюция лингвистической экспертизы: методы и приёмы: монография. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2017.
  5. Гарибов Р. Г., Пермяков О. Р. «Игра в авангард»: проблема современного прочтения классики // Ученые записки (Алтайская государственная академия культуры и искусств). 2018. № 1 (15).
  6. Дьякова А. А. Интердискурсивная адаптация текста: дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2009.
  7. Зубрилов А. В., Ножевникова Е. Г. Адаптация текста: объем и дифференциация понятия, варианты реализации // Июньские чтения: современные дискурсивные практики: проблемы и перспективы: сборник статей. М.: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова; Издательство «Перо», 2024.
  8. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: Р. Валент, 2011.
  9. Насталовская И. В. Адаптация художественной литературы как вид коммуникативного посредничества. 2007. https://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2007/19/nastalovskaja_iv.doc.pdf
  10. Николаиди М. А. Модель адаптации инокультурного текста в русскоязычной среде: дисс. … к. филол. н. М., 2022.
  11. Первухина С. В. Структурно-семантические и дискурсивно-прагматические характеристики адаптированного текста: дисс. … д. филол. н. Волгоград, 2015.
  12. Петрова Н. В. Интертекстуальность как общий механизм текстообразования (на материале англо-американских коротких рассказов): автореф. дисс. ... д. филол. н. Волгоград, 2005.
  13. Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. Н. Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2001.
  14. Седых А. П., Акимова Э. Н., Жукова А. Г. Конверс-анализ обыденной речи: русский, французский и английский языки // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2025. Т. 18. Вып. 1. https://doi.org/10.30853/phil20250041
  15. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике: сборник статей. М., 1986. Вып. 17. Теория речевых актов.
  16. Сибирко Н. С. Коммуникативно-когнитивные и функционально-прагматические особенности модификации публицистических жанров: на материале англоязычной «качественной» прессы: дисс. … к. филол. н. Пятигорск, 2010.
  17. Соколова Г. Л. Стилистические возможности чужой речи (на материале марийского и немецкого языков) // Мир науки. Социология, филология, культурология. 2023. Т. 14. № 2.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА