Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2025. Volume 18. Issue 10
COLLECTION:    Germanic Languages

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Compositional transformations of the original English fiction text in its family-friendly edition adaptation (based on J. Bowen’s books)

Elena Gennadievna Nozhevnikova
Nizhny Novgorod State Linguistics University

Alexander Vadimovich Zubrilov
Nizhny Novgorod State Linguistics University


Submitted: October 17, 2025
Abstract. The article dwells on the multifaceted variations of contemporary works of fiction, focusing on the phenomenon of their pragmatic adaptation, alteration of their key features in dynamic projection (based on the autobiographical novels of James Bowen “A Street Cat Named Bob” and “The World According to Bob” in their alternative modes). Scientific novelty of the ongoing research (intermediary results of which are presented in the article) consists in the identification of pragmatic characteristics of the previously ignored “family-friendly edition” as an alternative (adapted) version of the text and the analysis of functional specificity of the new presentation form as compared with the original. The aim of the research is to establish the range of language means, implemented to transmit information in the course of text transformation into its adapted variant at the level of text composition, syntax, and vocabulary. The findings reveal that in the context of pragmatic adaptation, it is the transformations in the text composition that play a key role, being realized in practice through narrative dialogization (correlates with the substitution at the level of grammar of indirect and direct speech), visually eyecatching font changes in the presentation and introduction of creolized text, replacing or supplementing the original verbal narrative.
Key words and phrases:
вариативность текста
диалогизация повествования
композиционное оформление текста/нарратива
креолизованный текст
прагматическая адаптация
text variability
narrative dialogization
text composition
creolized text
pragmatic adaptation
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Антошинцева М. А. Невербальный компонент и его функции в коммуникативно-прагматической организации дискурса на материале жанра интервью: дисс. … к. филол. н. СПб., 2004.
  2. Бутенина Е. М. Модернизации русской классики в современном русско-американском романе // Сибирский филологический журнал. 2014. № 3.
  3. Велединская С. Б. Курс общей теории перевода. Томск: Изд-во Томского политех. ун-та, 2010.
  4. Ворошилова М. Б. Методология, методы и методика анализа креолизованного текста // Эволюция лингвистической экспертизы: методы и приёмы: монография. Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2017.
  5. Гарибов Р. Г., Пермяков О. Р. «Игра в авангард»: проблема современного прочтения классики // Ученые записки (Алтайская государственная академия культуры и искусств). 2018. № 1 (15).
  6. Дьякова А. А. Интердискурсивная адаптация текста: дисс. … к. филол. н. Волгоград, 2009.
  7. Зубрилов А. В., Ножевникова Е. Г. Адаптация текста: объем и дифференциация понятия, варианты реализации // Июньские чтения: современные дискурсивные практики: проблемы и перспективы: сборник статей. М.: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова; Издательство «Перо», 2024.
  8. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: Р. Валент, 2011.
  9. Насталовская И. В. Адаптация художественной литературы как вид коммуникативного посредничества. 2007. https://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2007/19/nastalovskaja_iv.doc.pdf
  10. Николаиди М. А. Модель адаптации инокультурного текста в русскоязычной среде: дисс. … к. филол. н. М., 2022.
  11. Первухина С. В. Структурно-семантические и дискурсивно-прагматические характеристики адаптированного текста: дисс. … д. филол. н. Волгоград, 2015.
  12. Петрова Н. В. Интертекстуальность как общий механизм текстообразования (на материале англо-американских коротких рассказов): автореф. дисс. ... д. филол. н. Волгоград, 2005.
  13. Сдобников В. В., Петрова О. В. Теория перевода. Н. Новгород: Изд-во НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2001.
  14. Седых А. П., Акимова Э. Н., Жукова А. Г. Конверс-анализ обыденной речи: русский, французский и английский языки // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2025. Т. 18. Вып. 1. https://doi.org/10.30853/phil20250041
  15. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике: сборник статей. М., 1986. Вып. 17. Теория речевых актов.
  16. Сибирко Н. С. Коммуникативно-когнитивные и функционально-прагматические особенности модификации публицистических жанров: на материале англоязычной «качественной» прессы: дисс. … к. филол. н. Пятигорск, 2010.
  17. Соколова Г. Л. Стилистические возможности чужой речи (на материале марийского и немецкого языков) // Мир науки. Социология, филология, культурология. 2023. Т. 14. № 2.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing