Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Pedagogy. Theory & Practice. 2026. Volume 11. Issue 2
COLLECTION:    Theory and Methods of Teaching and Upbringing

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Teaching poetic translation based on musical interpretations within a continuing professional education program

Alexey Alexandrovich Obolenskiy
RUDN University named after Patrice Lumumba, Moscow


Submitted: February 18, 2026
Abstract. The aim of the study is to substantiate the possibilities of using musical interpretations of an original poetic work in teaching poetic translation to students of language-related programs. The research material included George Gordon Byron’s poem “She Walks in Beauty” and two of its English-language musical interpretations used in the pedagogical experiment. The study involved students divided into an experimental group and a control group. The analysis of students’ translations and questionnaire data made it possible to identify how musical accompaniment influences the perception of poetic imagery, emotional tone and prosodic structure, and how it stimulates more varied and expressive translation decisions. The scientific novelty of the study lies in substantiating the pedagogical potential of musical interpretations in teaching literary translation and in clarifying how the inclusion of musical material can support the development of creative skills and enhance the quality of the classroom interpretation of poetic works. The results obtained demonstrate the effectiveness of integrating musical material into translation training and can be used in designing methods for teaching poetic translation.
Key words and phrases:
обучение поэтическому переводу
музыкальные интерпретации
творческие умения
методика художественного перевода
восприятие поэтического текста
переводческие решения
teaching poetic translation
musical interpretations
creative skills
poetic translation methodology
perception of poetic texts
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Союз, 2001.
  2. Аристова Е. А. Формирование фонетических и фонационных навыков иноязычной устной речевой деятельности у студентов неязыкового вуза (на основе английских песенных материалов): автореф. дисс. … к. пед. н. Екатеринбург, 2005.
  3. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975.
  4. Бояркина А. В. Принципы перевода либретто и проблемы интерпретации мультимодального текста // Russian Journal of Linguistics. 2022. Т. 26. № 3. https://doi.org/10.22363/2687-0088-27360
  5. Викторова А. А., Латышова С. В. К вопросу о переводе музыкально-поэтического текста (на материале песен Adele) // Вестник науки. 2023. № 4 (61).
  6. Волынкина Н. В. Методологический аспект развития интеллектуально-творческого потенциала личности в современном иноязычном образовании // Профессиональное образование в России и за рубежом. 2023. № 3 (51).
  7. Гончаренко С. Ф. Художественный перевод как межкультурная коммуникация // Тетради переводчика № 24: научно-теоретический сборник. М.: Московский государственный лингвистический университет, 1999.
  8. Джумагелдиев У. Классификация методов обучения и их роль в образовательном процессе // Педагогическая теория и практика: сохраняя прошлое, создаем будущее: сборник материалов III Международной научно-практической конференции (г. Астрахань, 08 июня 2021 г.). Астрахань: Астраханский государственный университет, 2021.
  9. Емельянова М. В., Николаева Н. В. Критерии оценивания качества аудиовизуального перевода песен // Филологический аспект. 2025. № 10 (126).
  10. Ерёмина С. А., Миков В. Ю. Двусторонний перевод поэтического текста как прием обучения межкультурной коммуникации // Педагогическое образование в России. 2022. № 3.
  11. Жутовская Н. М. Поэтический перевод и проблема адекватности // Царскосельские чтения. 2014. Т. 1. № 13.
  12. Злобин А. Н. Актуальные вопросы методики обучения переводу // Интеграция образования. 2014. № 2 (75).
  13. Иванов А. В. Дидактический потенциал использования поэтического перевода в обучении иностранному языку // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. № 6.
  14. Кушнина Л. В. Когнитивно-семиотическое пространство перевода // Terra Linguistica. 2019. № 4.
  15. Леонтьева К. И. Сверхсемантизация формы поэтического текста как проблема перевода // Lingua mobilis. 2012. № 1 (34).
  16. Ли Сяньбо. Способы перевода текстов англоязычных песен // Научный аспект. 2022. Т. 2. № 3.
  17. Малькова М. В., Головина Е. В. Способы перевода песенных текстов // Университетский комплекс как региональный центр образования, науки и культуры: материалы Всероссийской научно-методической конференции (г. Оренбург, 26-27 января 2022 г.). Оренбург: Оренбургский государственный университет, 2022.
  18. Оболенский А. А. Эффективность перевода поэтических произведений в обучении иностранному языку // Kant. 2023. № 2 (47).
  19. Пидкасистый П. И. Педагогика: учебник / под ред. П. И. Пидкасистого. М: Педагогическое общество России, 1998.
  20. Рачок Т. П. Работа над стихами на уроке английского языка // Иностранные языки в школе. 1991. № 3.
  21. Романенко Е. А. Проблемы перевода поэтических текстов // Наука и образование сегодня. 2017. № 8 (19).
  22. Тюленев С. В. Теория перевода: учебное пособие. М.: Гардарики, 2004.
  23. Убоженко И. В. Дефинитивные признаки творческого переводческого решения в современном профессиональном дискурсе: понятийно-категориальные критерии // Вестник Московского университета. Серия 22. Теория перевода. 2025. № 2. https://doi.org/10.55959/MSU2074-6636-22-2025-18-2-107-130
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing