Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2013. Issue 9-2
COLLECTION:    Philological Sciences

All issues

License Agreement on scientific materials use.

SPECIFICITY OF ADVERTISING ICONOTEXTS TRANSLATION (BY THE MATERIAL OF FRENCH PERFUME ADVERTISING)

Polina Leonidovna Gorelik
South-Ural State Medical University


Submitted: September 3, 2013
Abstract. The article considers the features of advertising translation as a syncretic semiotic system. The author studies the translation transformations, performed in conveying the advertising iconotexts meaning, and describes the main problems with which a translator faces in order to preserve not only the unique properties of an iconotext, but also the pragmatic potential of advertising impact.
Key words and phrases:
перевод рекламного текста
переводческие трансформации
иконотекст
синкретичные семиотические системы
взаимодействие текста и образа
translation of advertising text
translation transformations
iconotext
syncretic semiotic systems
interaction of text and image
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика: учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. СПб.: Союз, 2001. 288 с.
  2. Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. М., 1991. 384 с.
  3. Латышев Л. К. Технология перевода: учебное пособие по подготовке переводчиков. М.: НВИ-Тезаурус, 2000. 280 с.
  4. Нестерова Н. М. Текст и перевод в зеркале современных философских парадигм. Пермь: издательство Государственного технического университета, 2005. 203 с.
  5. Nerlich M. Qu’est-ce qu’un iconotexte? Réflections sur le rapport texte-image dans «La femme se découvre» d’Eveline Sinnassamy // Iconotextes / ed. A. Montandon. Paris, 1990. P. 255-303.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing