Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2014. Issue 4-1
COLLECTION:    Philological Sciences

All issues

License Agreement on scientific materials use.

N. V. GOGOL’S ANTHROPONYMS: STRUCTURAL-SEMANTIC AND TRANSLATIONAL ASPECTS

Dina Fedorovna Mymrina
National Research Tomsk Polytechnic University


Submitted: March 3, 2014
Abstract. The article is devoted to the problem of translation of proper names; the special role of anthroponyms in the reconstruction of individually author’s worldview is described and the opportunities of their conformities in the English language are presented. The research based on the material of N. V. Gogol’s work “Dead Souls” demonstrates the structural-semantic peculiarities of Gogol’s anthroponyms and the specifics of their translation by D. J. Hogarth and B. G. Henry.
Key words and phrases:
имя собственное
антропоним
структурно-семантические особенности антропонимов
художественный перевод
приемы перевода
proper name
anthroponym
structural-semantic peculiarities of anthroponyms
literary translation
translation methods
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 255 с.
  2. Гоголь Н. В. Мертвые души // Гоголь Н. В. Избранные сочинения. М.: Худож. лит., 1987. С. 345-648.
  3. Гришина И. И. Имя собственное как наименование сказочного персонажа в авторской волшебной сказке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2011. № 1. С. 63-65.
  4. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001. 200 с.
  5. Казакова Т. А. Практические основы перевода. English<=>Russian: учебное пособие. СПб.: Перспектива, Издательство «Союз», 2008. 320 с.
  6. Кондакова Ю. В. Ономастический код в художественном мире Н. В. Гоголя // Известия Уральского государственного университета. 2009. № 1/2 (63). С. 292-297.
  7. Старостин Б. А. Транскрипция имен собственных. М.: Книга, 1965. 91 с.
  8. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. 365 с.
  9. Унбегаун Б. О. Русские фамилии / общ. ред. Б. А. Успенского. М.: Прогресс, 1989. 443 с.
  10. Фонякова О. И. Имя собственное в художественном тексте. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. 104 с.
  11. http://bookfi.org/book/831167 (дата обращения: 26.01.2014).
  12. http://bookfi.org/g/%20D.%20J.%20Hogarth%20%28Translator%29 (дата обращения: 26.01.2014).
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing