License Agreement on scientific materials use.
|
LITERARY TEXT AS AN ELEMENT OF CULTURE: TRANSLATION ASPECT
|
Marina Vyacheslavovna Mezhova
Kemerovo State University of Culture and Arts
|
Submitted:
July 14, 2014
|
Abstract.
The article reveals the peculiarities of correlation of a text with the national and cultural specifics of a certain culture. Translated literary text is investigated as an element of culture, as a source of information about the national character, history, mentality and world-view of a certain nation in the space of literary heritage of a particular culture. The author identifies the diversified dialogic nature of a translated literary text in the cross-cultural context giving birth to the new literary images typical for the culture of a language in translation.
|
Key words and phrases:
художественный текст
национальный характер и ментальность народа
культура
лингвокультура
перевод художественного текста
literary text
national character and mentality of a nation
culture
linguoculture
translation of a literary text
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Издательство «Искусство», 1979. 424 с.
- Валгина Н. С. Теория текста: учебное пособие. М.: Логос, 2004. 280 с.
- Межова М. В. Переводческая эквивалентность на уровне слова // Вопросы теории и практики перевода: Всероссийская научно-практическая конференция (Пенза, февраль 2013): сборник статей. Пенза: Приволжский Дом знаний, 2013. С. 19-23.
- Межова М. В. Проблема культурологической эквивалентности слова в переводе художественного текста // Вестник государственного университета культуры и искусств. 2012. № 20. С. 78-82.
- Оболенская Ю. Л. Художественный перевод и межкультурная коммуникация. М.: Высшая школа, 2006. 335 с.
- Пропп В. Я. Русская сказка. Л.: ЛГУ, 1984. 336 с.
- Сдобников В. В., О. В. Петрова. Теория перевода. М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. 448 с.
- Сытин И. Д. Волк и семеро козлят. М.: Изд-во т-ва И. Д. Сытина, 1918. 23 с.
- Федоров A. B. Основы общей теории перевода. М.: Издательский дом «Филология Три», 2002. 416 с.
- Федотова О. С. Проблема диалогичности художественного прозаического дискурса // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 9 (27). Ч. I. C. 165-168.
- Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: 1988. 214 с.
|
|