Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2014. Issue 10-1
COLLECTION:    Philological Sciences

All issues

License Agreement on scientific materials use.

LITERARY CRITICISM IN I. A. KASHKIN’S META-POETICS OF TRANSLATION

Elena Dmitrievna CHERNIKOVA
North-Caucasus Federal University


Submitted: September 1, 2014
Abstract. The article reveals the meaning of the concept “literary criticism” in the meta-poetical discourse of I. A. Kashkin. The author makes a structural and systemic analysis of I. A. Kashkin’s literary discourse, investigates and structures a conception of “literary criticism” in I. A. Kashkin’s texts, analyzes a genre of literary criticism - differentiates the conceptions of oral and written criticism, identifies and determines the principles of a professional text, critical essay implemented in the meta-poetical discourse of I. A. Kashkin.
Key words and phrases:
литературная критика
устная критика
письменная критика
профессиональная критика
лингвистический анализ
«предел искажений»
функциональный подход
literary criticism
oral criticism
written criticism
professional criticism
linguistic analysis
“limit of distortion”
functional approach
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Белинский В. Г. Собрание сочинений: в 3-х т. М.: ОГИЗ, ГИХЛ, 1948. Т. 1.
  2. Большая советская энциклопедия (БСЭ): в 31-ом т. М.: Советская энциклопедия, 1975. Т. 14.
  3. Жуковский В. А. Эстетика и критика. М.: Искусство, 1985. 431 с.
  4. Кашкин И. А. Дж. Чосер // Чосер Д. Кентерберийские рассказы / пер. с англ. И. Кашкина и О. Румера; вступ. ст. и прим. И. Кашкина. М.: Правда, 1988. С. 5-26.
  5. Кашкин И. А. Для читателя-современника: статьи и исследования. М.: Советский писатель, 1977. 560 с.
  6. Кашкин И. А. Критики есть и нет критики // Мастерство перевода: сб. М.: Советский писатель, 1965. С. 5-11.
  7. Кашкин И. А. Перевод и реализм. Выступление на Закавказской региональной конференции по вопросам перевода в Тбилиси в 1962 году // Мастерство перевода: сб. М.: Советский писатель, 1963. C. 451-465.
  8. Кашкин И. А. Текущие дела: заметки о стиле переводческой работы // Мастерство перевода: сб. М.: Советский писатель, 1959. С. 106-152.
  9. Кашкин И. А. Традиция и эпигонство: об одном переводе байроновского «Дон Жуана» // Новый Мир. 1952. № 12. С. 229-240.
  10. Кашкин И. А. Удачи, полуудачи и неудачи: рецензия на «Избранное» Байрона. М. - Л.: Детгиз, 1951 // Новый Мир. 1952. № 2. С. 266-268.
  11. Овсянников В. В. Перевод как вид интерпретации [Электронный ресурс]. URL: http://voats.ucoz.ru/publ/seminary/ovsjannikov_v_v_perevod_kak_vid_interpretacii/10-1-0-18 (дата обращения: 25.10.2013).
  12. Правда. 1972. 25 января.
  13. Прозоров В. В. История русской литературной критики. М.: Академия, 2009. 432 с.
  14. Словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. А. П. Евгеньевой. Изд-е 2-е., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981-1984.
  15. Словарь современного русского литературного языка: в 17-ти т. М. - Л.: АН СССР, 1948-1965. Т. 5.
  16. Солженицын А. И. Бодался теленок с дубом: очерки литературной жизни. Париж: YMCA-PRESS, 1975. 687 с.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing