Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2015. Issue 12-3
COLLECTION:    Varia

All issues

License Agreement on scientific materials use.

THE PROBLEM OF TEACHING POLYSEMANTIC PARTICLES OF THE RUSSIAN LANGUAGE TO AMERICAN STUDENTS (BY THE EXAMPLE OF THE PARTICLE ЖЕ)

Elena Vladimirovna Rumyantseva
Saint-Petersburg State University


Submitted: November 30, 2015
Abstract. The article is devoted to the problem of teaching polysemantic connotative vocabulary (by the example of the particle “же”). The results of the study of explanatory and learner’s dictionaries, and also materials of National Corpus of the Russian language are given, which have allowed making classification of the meanings of the particle “же” , and also revealing a group of the most connotatively loaded among them, presenting a particular difficulty while teaching the Russian language to foreigners.
Key words and phrases:
русский язык как иностранный
частица
частотность
многозначность, коннотативное значение
безэквивалентность
the Russian language as a foreign one
particle
frequency
polysemy
connotative meaning
non-equivalence
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1986. 640 с.
  2. Войтехина О. С., Дёмина Е. Е., Румянцева Е. В. Об опыте проведения курсов по разговорной практике и фонетике у американских студентов, изучающих русский язык // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. № 6 (48). Ч. 1. С. 43-46.
  3. Земская Е. А. Русская разговорная речь: лингвистический анализ и проблемы обучения. М.: Русский язык, 1979. 240 c.
  4. Колесникова С. М. Русские частицы. Семантика. Грамматика. Функции. М.: Флинта; Наука, 2014. 112 с.
  5. Ляшевская О. Н., Шаров С. А. Частотный словарь современного русского языка. М.: Азбуковник, 2009. 1087 с.
  6. Минченков А. Г. Английские частицы. Функции и перевод. СПб.: Антология, 2004. 96 с.
  7. Минченков А. Г. Русские частицы в переводе на английский язык. СПб.: Химера, 2001. 96 с.
  8. Мюллер В. И. Англо-русский, русско-английский словарь. М.: Эксмо, 2013. 1200 с.
  9. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora.ru (дата обращения: 08.11.2015).
  10. Некора Н. Е. Лингвокультурологический аспект концепта «болезнь» и его учет в обучении русскому языку американских студентов: автореф. дисс. … к. пед. н. СПб., 2008. 23 с.
  11. Новейший англо-русский, русско-английский словарь. М.: Евро-пресс, 2014. 800 с.
  12. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: ок. 100 000 слов, терминов и фразеологических выражений / под. ред. Л. И. Скворцова. Изд-е 28-е. М.: Мир и образование, 2013. 1376 с.
  13. Румянцева Е. В. Функционирование высказываний со значением просьбы в русском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2013. № 9 (27). Ч. 2. С. 169-172.
  14. Славнейшева Е. В. Обучение русскому коммуникативному поведению американских учащихся в курсе русского языка как иностранного (рече-поведенческая тактика просьба): автореф. дисс. … к. пед. н. СПб., 2008. 21 с.
  15. Словарь русского языка: в 4-х т. / под ред. А. П. Евгеньевой. Изд-е 2-е, испр. и доп. М.: Русский язык, 1981. Т. 1. 702 с.
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing