Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2017. Issue 10-1
COLLECTION:    Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

STYLISTIC DIVERSITY OF W. S. MAUGHAM’S NOVEL “THE RAZOR’S EDGE” AND TRANSLATION ISSUES

Alsu Aleksandrovna Khafizova
Kazan (Volga region) Federal University


Submitted: October 1, 2017
Abstract. The article is devoted to the consideration of some peculiarities of translation of stylistically marked lexical and phraseological units. The material of the study is the novel by the English writer S. Maugham “The Razor’s Edge” and its translation into French and Russian. The comparative analysis of translations of one work into different languages shows how national-cultural peculiarities of languages are manifested and also reveals translators’ stylistic preferences, conditioned by the linguistic traditions formed in the language.
Key words and phrases:
стилистика
перевод
семантика
сравнение
английский язык
французский язык
русский язык
stylistics
translation
semantics
comparison
English language
French language
Russian language
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Введенская Л. А., Павлова Л. Г., Кашаева Е. Ю. Русский язык и культура речи. М.: Изд-во РАГС, 2005. 584 с.
  2. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Р. Валент, 2012. 406 с.
  3. Гак В. Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. М.: Рус. яз. - Медиа, 2007. XVI+1160 с.
  4. Гак В. Г., Мурадова Л. А. Новый большой французско-русский фразеологический словарь. М.: Рус. яз. - Медиа, 2005. XX+1625 с.
  5. Германова Н. Н. История нормирования английского языка: лингвокультурные основания британской нормативной грамматики. М.: ЛЕНАНД, 2014. 368 с.
  6. Гринева Е. Ф. Словарь разговорной лексики французского языка (на материале современной художественной литературы и прессы). М.: Цитадель, 2001. 638 с.
  7. Гринева Е. Ф. Французско-русский словарь. М.: Цитадель, 2001. 575 с.
  8. Кузнецов С. А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2006. 1536 с.
  9. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Рус. яз. - Медиа, 2005. 501 c.
  10. Моэм С. Луна и грош. Острие бритвы: романы / пер. с англ. М.: АСТ; АСТ МОСКВА, 2005. 637 с.
  11. Мюллер В. К. Англо-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1964. 1192 с.
  12. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Аудитория, 2016. 244 с.
  13. Hornby A. S. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Oxford: Oxford University Press, 2007. xii+1780 p.
  14. Maugham W. Somerset. Le fil du rasoir / traduit de l’anglais par Renée L. Oungre. Paris: Domaine étranger, 1990. 403 p.
  15. Maugham W. Somerset. The Razor’s Edge. М.: Менеджер, 1999. 320 с.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing