Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2018. Issue 2-2
COLLECTION:    Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

THE PROBLEM OF ADEQUACY OF LITERARY TEXT TRANSLATION AND PRESERVATION OF WRITER’S IDIOSTYLE (BY THE MATERIAL OF TRANSLATION OF A. S. PUSHKIN’S “THE CAPTAIN’S DAUGHTER” INTO THE LEZGHIAN LANGUAGE, PERFORMED BY M. M. GADZHIEV)

Nargilya Azadievna Gadzhieva
Dagestan State University of National Economy

Patimat Nasrullaevna Akhmedova
Dagestan State Pedagogical University


Submitted: February 1, 2018
Abstract. The article contains the characteristic of the specificity of applying the methods and principles of the fiction translation from the Russian language into the Lezghian one, their influence on the adequacy of translation and preservation of the writer’s idiostyle. The authors describe the peculiarities of interpreter’s use of interlanguage transformations. An attempt is made to characterize the possibilities of creating the equivalent translation of a literary text by means of a language that differs in system and structure from the original language.
Key words and phrases:
перевод
соответствие
трансформации
перестановки
замены
добавления
опущения
лезгинский язык
русский язык
идиостиль
национальная картина мира
translation
correspondence
transformations
transpositions
replacements
additions
omissions
Lezghian language
Russian language
idiostyle
national worldview
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Междунар. отношения, 1975. 240 с.
  2. Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические трансформации при переводе? // Тетради переводчика / под ред. Л. С. Бархударова. М.: Междунар. отношения, 1971. Вып. 8. С. 22-46.
  3. Петров С. М. Комментарий: А. С. Пушкин. Капитанская дочка [Электронный ресурс]. URL: http://rvb.ru/pushkin/ 02comm/0869.htm (дата обращения: 12.09.2017).
  4. Пушкин А. С. Капитандин руш / пер. М. М. Гьажиеван // Литературадин хрестоматия / туьк1уьрайди Н. Ахмедов. Махачкала: Дагучпедгиз, 1948. С. 45-157.
  5. Федоров А. А. Основы общей теории перевода. М.: Высшая школа, 1968. 303 с.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing