Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2018. Issue 8-1
COLLECTION:    Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

ANALYSIS OF INTERPRETATIONAL VARIABILITY IN TRANSLATION OF HIGHLY SPECIALIZED FINANCIAL AND ECONOMIC VOCABULARY OF THE SUBJECT AREA “ECONOMICS OF A FIRM”

Tat'yana Nikolaevna Pankova
Voronezh State University


Submitted: August 1, 2018
Abstract. The purpose of the article is to consider and analyze the peculiarities of translating highly specialized financial and economic terminology of the subject area “economics of a firm”, the nuances of its interpretation. The paper tackles the relevant problems of translating special business vocabulary from English into Russian; in particular, the author considers the techniques to translate non-equivalent vocabulary. Special attention is paid to the basic techniques of terms translation in financial statements texts used for the adequate translation of non-equivalent terminology from English into Russian.
Key words and phrases:
узкоспециальная терминология
безэквивалентная лексика
тексты финансовой отчетности
приемы и проблемы перевода
транслитерация
калькирование
highly specialized terminology
non-equivalent vocabulary
financial statements texts
techniques and problems of translation
transliteration
calquing
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Акопова Э. Л. Безэквивалентные термины и способы их перевода [Электронный ресурс]. URL: http://pglu.ru/ upload/iblock/4ff/uch_2010_vi_00001.pdf (дата обращения: 12.01.2018).
  2. Данилов П. А. Лингвистическая характеристика лексики в экономических текстах (на примере англоязычной периодики) // Вестник Чувашского государственного университета. 2009. № 1. С. 214-222.
  3. Исмагилова Л. Р. Грамматические особенности перевода деловой корреспонденции (на материале деловых писем на английском и русском языках экономической направленности) // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. 2013. № 1. С. 57-61.
  4. Семина Н. Ю., Трофимова Н. А. Способы перевода безэквивалентной лексики с английского языка на русский в текстах экономической тематики // Rhema (Рема). 2013. № 4. С. 67-71.
  5. Сербиновский Б. Ю. О содержании терминов «Инновационная экономика», «Новая экономика» и «Экономика знаний» // Научный журнал Кубанского государственного аграрного университета. 2010. № 7 (61). С. 247-263.
  6. Степанян Л. Л. Введение в практику перевода специальной литературы. М.: Издательство ЦПИ при механико-математическом факультете МГУ, 2003. 72 с.
  7. Чуева А. А. Особенности перевода английских терминов в экономике [Электронный ресурс]. URL: https://infourok.ru/ osobennosti-perevoda-angliyskih-terminov-v-ekonomike-2754332-page2.html (дата обращения: 12.01.2018).
  8. Biber D. The Oxford Handbook of Linguistic Analysis [Электронный ресурс]. URL: http://www.oxfordhandbooks.com/ view/10.1093/oxfordhb/9780199544004.001.0001/oxfordhb-9780199544004-e-008 (дата обращения: 12.01.2018).
  9. Lüdeling A., Ritz J., Stede M., Zeldes A. The Oxford Handbook of Information Structure [Электронный ресурс]. URL: http://www.oxfordhandbooks.com/view/10.1093/oxfordhb/9780199642670.001.0001/oxfordhb-9780199642670-e-013? rskey=JTz2qp&result=316 (дата обращения: 12.01.2018).
  10. Multitran [Электронный ресурс]: оn-line dictionary. URL: https://www.multitran.com (дата обращения: 12.01.2018).
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing