License Agreement on scientific materials use.
|
|
WORD PLAY IN POETIC TEXT: DIFFICULTIES OF TRANSLATION (BY THE MATERIAL OF THE GERMAN LANGUAGE)
|
Vera Bairovna Sambueva
Buryat State University
|
Submitted:
August 1, 2018
|
Abstract.
The article aims to consider the possibility of preserving the conceptual content of poetic text in the translation based on the word play technique. The paper presents the pre-translation analysis of two works by German poets, whose idiostyle is characterized by the use of word play. The author comes to the conclusion that in the translation of such poems in case of discrepancy of linguistic means in the source and target languages, the translation dominant is conceptual content, and the translator has to sacrifice factual information, in some cases - the form.
|
Key words and phrases:
прием языковой игры
идиостиль
фактуальная информация
концептуальная информация
переводческие трансформации
доминанта перевода
word play technique
idiostyle
factual information
conceptual information
translation transformations
translation dominant
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Александрова Е. М. Языковая игра, игра слов, каламбур, терминологические замечания // Вестник Московского государственного областного гуманитарного института. 2012. № 1. С. 5-8.
- Александрова Е. М. Языковая игра как семиотическая система [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/ article/n/yazykovaya-igra-kak-semioticheskaya-sistema (дата обращения: 02.05.2018).
- Алексеева И. С. Введение в переводоведение. М.: Академия, 2004. 352 с.
- Гончаренко С. Ф. Поэтический перевод и перевод поэзии: константы и вариативность [Электронный ресурс]. URL: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/poetic-transl.shtml (дата обращения: 02.05.2018).
- Земская Е. А., Китайгородская М. А., Розанова Н. Н. Языковая игра. М.: Наука; Флинта, 1983. 276 с.
- Латышев Л. К. Технология перевода. М.: НВИ-Тезаурус, 2005. 320 с.
- Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки славянской культуры, 2002. 552 с.
- Солодуб Ю. П., Альбрехт Ф. Б., Кузнецов А. Ю. Теория и практика художественного перевода. М.: Академия, 2005. 304 с.
- Ringelnatz J. Ein männlicher Briefmark erlebte… [Электронный ресурс]. URL: http://www.ringelnatz.net/ringelnatz-gedichte/#briefmark (дата обращения: 10.05.2018).
- Roth E. Ein Lebenslauf [Электронный ресурс]. URL: https://www.spin.de/forum/msg-archive/16/2007/12/141752?page=3 (дата обращения: 10.05.2018).
|