Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2018. Issue 12-1
COLLECTION:    Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

STRESS INFLUENCE ON A SIMULTANEOUS INTERPRETER’S ACTIVITY

Dmitrii Vladimirovich Balaganov
Military University of the Ministry of Defence of the Russian Federation


Submitted: December 1, 2018
Abstract. The article is devoted to stress influence on the process of simultaneous interpreting. It reveals the main parameters of the author’s psycholinguistic study, the objective of which is to establish the degree of change of a simultaneous interpreter’s linguistic consciousness due to increased stress load. In the paper, the author gives the results of the experiment, makes conclusions and supposes that in the process of simultaneous interpreting there is a change in the state of an individual’s linguistic consciousness. This fact should be taken into account when training future specialists in the field of simultaneous interpreting, as well as by practicing interpreters while carrying out their professional duties.
Key words and phrases:
стресс
синхронный перевод
измененное состояние языкового сознания
когнитивные модули
когнитивная нагрузка
stress
simultaneous interpreting
altered state of linguistic consciousness
cognitive modules
cognitive load
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Безносюк Е. В., Смирнов И. С., Журавлев А. Л. Компьютерный психосемантический анализ и психокоррекция на неосознаваемом уровне. М.: Издательская группа «Прогресс-Культура», 1995. 416 с.
  2. Медведев В. И. Устойчивость физиологических и психологических функций человека при действии экстремальных факторов. Л.: Наука, 1982. 103 с.
  3. Спивак Д. Л. Измененные состояния сознания: психология и лингвистика / под ред. Н. П. Бехтеревой. СПб.: Ювента, 2000. 291 с.
  4. Тарасов Е. Ф. Методологические проблемы языкового сознания // Тезисы IХ Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М.: Институт языкознания РАН, 1988. С. 176-177.
  5. Coughlin J. Inside or Between Languages, Oral Communication Equals Interpretation // Languages at Crossroads. Proceedings of the 29th Annual Conference of the American Translators Association / ed. by D. L. Hammond. Medford, NJ: Learned Information, 1988. Р. 355-362.
  6. Kurz I. Physiological Stress during Simultaneous Interpreting: а Comparison of Experts and Novices // The Interpreters’ Newsletter. 2003. № 12. Р. 51-67.
  7. Longley P. Aptitude Testing of Applicants for a Conference Interpretation Course // The Theoretical and Practical Aspects of Teaching Conference Interpretation / ed. by L. Gran and J. Dodds. Udine: Campanotto, 1989. Р. 241-243.
  8. Roland R. A. Translating World Affairs. Jefferson, NC - L.: McFarland, 1982. 208 p.
  9. Tart C. Consciousness, altered states, and worlds of experience // The Journal of Transpersonal Psychology. 1986. Vol. 18. № 2. Р. 159-170.
  10. Tommola J., Hyönä J. Mental load in listening, speech shadowing and simultaneous interpreting: а pupillometric study // Foreign Language Comprehension and Production / ed. by J. Tommola. Turku: AfinLA, 1990. Р. 179-188.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing