Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2019. Volume 12. Issue 12
COLLECTION:    Comparative Historical, Typological and Contrastive Linguistics

All issues

License Agreement on scientific materials use.

TRANSFORMED PHRASEOLOGICAL UNITS IN D. H. LAWRENCE’S NOVEL “THE PLUMED SERPENT” AND THEIR TRANSLATION INTO RUSSIAN

Nailya Irekovna Gololobova
Kazan (Volga Region) Federal University


Submitted: December 31, 2019
Abstract. For the first time the article analyses phraseological units from D. H. Lawrence’s novel “The Plumed Serpent”. The researcher justifies relevance of this problem, identifies specificity of the writer’s artistic manner, which involves using a wide range of phraseological units, provides examples of the author’s transformations of phraseological units and classifies them according to the established classification of phraseological units’ contextual usage, analyses translation of the mentioned phraseological units into Russian. Conclusions are drawn about diversity of phraseological units in the novel and quality of their translation.
Key words and phrases:
фразеологическая единица
авторская трансформация фразеологических единиц
перевод фразеологических единиц с авторской трансформацией
Д. Г. Лоуренс
контекстуальное употребление ФЕ
phraseological unit
author’s transformations of phraseological units
translation of transformed phraseological units
D. H. Lawrence
contextual use of phraseological units
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном аспекте (на материале русского и английского языков). Казань: Казан. гос. ун-т, 2006. 172 с.
  2. Винарева Л. А., Янсон В. В. English Idioms (Английские идиомы). К.: ООО «ИП Логос-М», 2008. 384 с.
  3. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / под ред. Вл. Россельса. М.: Междунар. отношения, 1980. 352 с.
  4. Зиннатуллина Л. М. Безэквивалентные адвербиальные фразеологические единицы в английском и русском языках // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 5 (59). Ч. 1. С. 82-85.
  5. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь: в 2-х кн. Изд-е 3-е, испр. М.: Сов. энциклопедия, 1967. Кн. 1. A - Q. 738 с.; Кн. 2. R - Z. С. 739-1264.
  6. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1956. 1455 с.
  7. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь: около 20 000 фразеологических единиц. М.: Живой язык, 2005. 944 с.
  8. Лоуренс Д. Г. Собрание сочинений: в 7-ми т. М.: Вагриус, 2007. Т. 6. Пернатый змей / пер. В. Минушина; коммент. Н. Пальцева и В. Минушина. 512 с.
  9. Михальская Н. П. История английской литературы. Изд-е 2-е. М.: Академия, 2007. 480 с.
  10. Ринекер Ф., Майер Г. Библейская энциклопедия Брокгауза. М.: Российское Библейское Общество, 1999. 1120 с.
  11. Lawrence D. H. The Plumed Serpent. M.: T8RUGRAM / Original, 2018. 564 p.
  12. Naciscione A. Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse. Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010. 292 p.
All issues


© 2006-2024 GRAMOTA Publishing