Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2021. Volume 14. Issue 8
COLLECTION:    Germanic Languages

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Reminiscence as Meaningful Component of Screenplay and Its Dubbed Version (by the Material of the American TV Series “Once Upon a Time”)

Yelena Igorevna Ryabko
Pacific State University, Khabarovsk


Submitted: September 15, 2021
Abstract. The article examines specificity of reminiscence transfer in a screenplay and in its Russian dubbed version. The author traces the chain “source text - film text - dubbing script”. Scientific originality of the paper lies in the fact that the researcher analyzes complicated interaction of the texts under study, linguistic units, linguo-cultural spaces and generated meanings. The findings are as follows: the author determines the means used to express intertextual reminiscences in film texts, reveals correlation of text meanings, identifies translation techniques to transfer the meaningful content of an original text.
Key words and phrases:
интертекстуальность
реминисценция
кинотекст
киноперевод
языковая и культурная симметрия и асимметрия
intertextuality
reminiscence
film text
movie translation
linguistic and cultural symmetry/asymmetry
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Агафонов А. Ю., Волчек Е. Е. Психология мнемических явлений. Самара: Универс-групп, 2005. 120 с.
  2. Богданчиков С. А. Судьба эйдетики в советской психологии // Вопросы психологии. 2001. № 2. С. 110-118.
  3. Гарбовский Н. К. Теория перевода. М.: Юрайт, 2020. 387 с.
  4. Денисова Г. Н. В мире интертекста: язык, память, перевод. М.: Азбуковник, 2003. 298 с.
  5. Дзида Н. Н. Асимметрия концепта в свете когнитивно-деятельностного подхода в переводоведении: на материале романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и его переводов на английский язык: дисс. … к. филол. н. Тюмень, 2010. 232 с.
  6. Евгеньева Н. А. Функции реминисценции как формы проявления интертекстуальности // Вестник ОГУ. 2013. № 11 (160). С. 101-105.
  7. Кушнина Л. В. Синергия языков и культур в пространстве перевода // Филология в контексте коммуникации и современной культуры: материалы Международного филологического конгресса. Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2020. С. 220-227.
  8. Музыкальный энциклопедический словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.music-dic.ru/html-music-keld/r/5629.html (дата обращения: 15.07.2021).
  9. Платон. Федон, Пир, Федр, Парменид. М.: Мысль, 1999. 528 с.
  10. Словари онлайн [Электронный ресурс]. URL: https://vasmer.slovaronline.com/search?s=реминисценция (дата обращения: 02.07.2021).
  11. Фатеева Н. А. Интертекст в мире текстов: контрапункт интертекстуальности: монография. М.: КомКнига, 2006. 280 с.
  12. Хализев В. Е. Теория литературы. М.: Академия, 2013. 431 с.
  13. Lexico [Электронный ресурс]. URL: https://www.lexico.com/(дата обращения: 17.06.2021).
  14. Once Upon a Time Wiki [Электронный ресурс]. URL: https://onceuponatime.fandom.com/wiki/Category:Transcripts (дата обращения: 29.06.2021).
  15. ZetSerial [Электронный ресурс]. URL: https://zetserial.online/2806-odnazdy-v-skazke-s1-7-2011.html (дата обращения: 29.06.2021).
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing