License Agreement on scientific materials use.
|
|
Specificity of the formal structure of terminological collocations in the English and German languages of the sphere of high-speed railway lines
|
Larisa Anatol’evna Chernyshova
Russian University of Transport RUT (MIIT), Moscow
Elena Olegovna Chernikova
Russian University of Transport RUT (MIIT), Moscow
Anna Yurievna Balashova
Russian University of Transport RUT (MIIT), Moscow
|
Submitted:
March 21, 2025
|
Abstract.
The aim of the research is to establish the common and nationally specific features in the representation of the formal structure of terminological collocations in the subfield of "High-Speed Railway Lines" in English and German. The scientific novelty of the research is determined by the fact that the article conducts a comparative study of the formal structure of terminological collocations in the field of high-speed railway lines based on the material of English and German languages. The paper describes the types of terminological collocations that are most productive in the English and German-language vocabulary of high-speed railway transport; examples of the main models of formation of multilingual terminological collocations are given; their key features are highlighted. As a result of the research, it was first established that the most productive models for the formation of two-component collocations of high-speed railway lines terminology in English are the models Adj. + N. (adj. + noun) and N. + N. (noun + noun); in German – the model Sub. + Sub. (noun + noun). At the same time, the proportion of two-component terms is somewhat higher in English than in German (54% versus 49%).
|
Key words and phrases:
терминологические словосочетания
двухкомпонентные термины
англоязычная терминология
немецкоязычная терминология
лексика сферы высокоскоростных железнодорожных магистралей
terminological collocations
two-component terms
English terminology
German terminology
vocabulary of the sphere of high-speed railway lines
|
|
Open
the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
|
|
References:
- Гвишиани Н. Б. Язык научного общения (вопросы методологии). М.: Высшая школа, 1986.
- Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение. М.: Издательский центр «Академия», 2008.
- Карулин Ю. А. Лингводидактические исследования / под ред. Ю. А. Карулина. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1987.
- Левковская К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Изд-во Едиториал УРСС, 2019.
- Лейчик В. М. Термины-фразеологизмы в ряду номинативных словосочетаний терминологического характера // Научно-техническая информация. Серия 2: Информационные процессы и системы. 2002. № 12.
- Плоцкая Ю. В. Структурно-семантические особенности немецкой стоматологической терминологии: дисс. … к. филол. н. Мытищи, 2020.
- Соловьева Н. Н. Английские термины железнодорожного транспорта как образец свойств профессиональной лексики (на фоне русской терминосистемы) // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2019. № 4 (25).
- Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах: уч. пособие. М.: Изд-во ЛКИ, 2007.
- Терпак М. А. Актуальность функционирования терминологических атрибутивных конструкций в русскоязычных и англоязычных текстах железнодорожного дискурса // Наука и культура России. 2024. Т. 1.
- Хакимова Г. А. Многокомпонентные терминологические словосочетания в ветеринарной терминосистеме современного немецкого языка // Филология: научные исследования. 2021. № 5.
- Черныш И. Ю., Миронцева С. С., Байко В. А. Продуктивные модели терминологических сочетаний в английском подъязыке мостостроения // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2021. Т. 14. Вып. 3. https://doi.org/10.30853/phil210066
- Чжан Ч. Особенности формирования терминологии высокоскоростной железнодорожной магистрали и проблемы перевода в китайском и русском языках // Русский язык и культура в зеркале перевода. 2019. № 1.
|