Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2025. Volume 18. Issue 12
COLLECTION:    Theory of Language

All issues

License Agreement on scientific materials use.

The literary text of a bilingual writer: a linguocultural aspect (based on M. A. Khakuasheva’s novel “Country of Nasyp”)

Anna Vladimirovna Kuznetsova
Southern Federal University, Rostov-on-Don


Submitted: December 24, 2025
Abstract. The study of the results of the speech-thinking activity of a bilingual personality allows for the identification and description of the differences and similarities between national cultures, including those recorded in the form of cultural codes that are somehow represented by linguistic mechanisms. The aim of the study is to justify the functional-semantic and linguocultural status of a literary text created by a bilingual writer. Using M. A. Khakuasheva’s novel “Country of Nasyp” as material, it is proven that the cultural codes of the bilingual creative personality’s first (native) language are transmitted through the means of the second language, in which the bilingual writer’s text is created. The scientific originality of the research lies in the fact that, for the first time, the representation of cultural codes in the literary text of a bilingual writer is examined not only in terms of ethnospecific vocabulary or foreign language insertions but also within the framework of other textual levels (syntactic, figurative-metaphorical), which determines the process of producing the semantic space of the literary text. As a result, it is established that foreign language insertions, metaphors, and symbols, as well as the semantic-syntactic structure of utterances that objectify the author’s unique worldview of the bilingual writer, are primarily realized in character dialogues, including when conveying family legends, as well as in evaluative macro-contexts. Cultural codes of the native (first) language are actualized at various levels of the bilingual writer’s text, with them being mainly realized in descriptions of nature from the protagonist’s perspective and in the oneiric components of the text, which aim to objectify the characters’ inner world.
Key words and phrases:
художественный текст
билингвальная языковая личность
лингвокультурные маркеры
языковая картина мира
культурный код
literary text
bilingual linguistic personality
linguocultural markers
linguistic worldview
cultural code
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Бабенко Л. Г., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста: теория и практика. Изд-е 2-е. М.: Флинта; Наука, 2004.
  2. Бакуменко О. Н. Цветообозначения в двуязычном мировидении В. Набокова (на материале оригинального и автопереводного текстов романа «Лолита») // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2023. № 20 (1).
  3. Бахтикиреева У. М. Особенности русского художественного текста писателя-билингва // Русистика. 2004. № 1.
  4. Бахтикиреева У. М. Художественный билингвизм и особенности русского художественного текста писателя-билингва: дисс. … д. филол. н. М., 2005.
  5. Валгина Н. С. Теория текста: учеб. пособие. М.: Логос, 2003.
  6. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / пер. с англ.; отв. ред. и сост. М. А. Кронгауз; вступ. ст. Е. В. Падучевой. М.: Русская словесность, 1996.
  7. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / пер. с нем. под ред., с предисл. и примеч. Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1984.
  8. Зельдович Г. М. Взаимоподобие смыслов и структура художественного текста // Слово.ру: балтийский акцент. 2020. № 1 (11).
  9. Красных В. В. Текст как единица дискурса // Тезисы докладов Международной юбилейной сессии, посвященной 100-летию со дня рождения акад. В. В. Виноградова (г. Москва, 1 января – 31 декабря 1995 г.). М.: Издательский дом Московского государственного университета, 1995.
  10. Маслова В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие. М.: Академия, 2010.
  11. Москальчук Г. Г. Структура текста как синергетический процесс. М.: Едиториал УРСС, 2003.
  12. Пищальникова В. А. Проблемы лингвоэстетического анализа художественного текста. Барнаул: Изд-во Алтайского университета, 1984.
  13. Рогозная Н. Н., Давыдова М. А. К вопросу о проблеме интерязыка, интерференции и билингвальных моделей: теоретические и прикладные аспекты // Вестник Томского государственного университета. 2024. № 507. https://doi/org/10.17223/15617793/507/22
  14. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / пер. с англ.; общ. ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. М.: Прогресс; Универс, 1993.
  15. Соболев А. Н. Языковой и культурный союз: методика обнаружения регулярных соответствий // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2024. № 90. https://doi/org/10.17223/19986645/90/7
  16. Томберг О. Лингвокультурологические аспекты исследования художественного образа // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2012. № 5 (16).
  17. Туксаитова Р. О. Художественный билингвизм: к определению понятия // Известия Уральского государственного университета. 2005. № 39.
  18. Урысон Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира: аналогия в семантике. М.: Языки славянской культуры, 2003.
  19. Хомченкова И. А. Русские слова в осетинской речи: корпусные наблюдения // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2023. № 1 (39). https://doi/org/10.23951/2307-6119-2023-1-55-72
  20. Чанышева З. З. Культурная коннотация в метаязыке лингвокультурологии // Вестник Башкирского университета. 2019. Т. 24. № 1.
  21. Чурилина Л. Н. Лексическая структура художественного текста: принципы антропологического исследования. СПб.: Изд-во Российского государственного педагогического университета им. А. И. Герцена, 2002.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing