Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2026. Volume 19. Issue 3
COLLECTION:    Russian Language

All issues

License Agreement on scientific materials use.

Name substitution as a mechanism of semantic and temporal transformation in intersemiotic translation: from Leonid Zorin’s play “The Pokrovsky Gate” to the eponymous film by Mikhail Kozakov

Galina Mikhailovna Gorbova
Maxim Gorky Institute of Literature and Creative Writing, Moscow

Tatiana Yevgenievna Nikolskaya
Maxim Gorky Institute of Literature and Creative Writing, Moscow


Submitted: March 19, 2026
Abstract. The aim of this study is to determine the role of anthroponym substitution in the transformation of the semantic and temporal structure in the intersemiotic translation of a dramatic work into a film text. The material for comparison is Leonid Zorin’s play “The Pokrovsky Gate” (1974) and its screen version directed by Mikhail Kozakov (1982). The research focuses on the renaming of the protagonist’s beloved: in the play she is called Alevtina, while in the film she becomes Margarita. Applying an integrated methodology that includes etymological analysis, an associative experiment, and phonosemantic analysis (based on A. P. Zhuravlev’s scales), the article argues that the change of the anthroponym is not accidental but constitutes a deliberate semiotic act. The article examines in detail how the pre-textual associative fields and phonosemantic characteristics of the names are actualized in the characters’ images and their screen representation. Special attention is given to the key scene of the protagonist’s introduction to Rita, where cinematic codes interact with the onomastic choice, creating an effect of continuity between generations. The scientific novelty of the work lies in identifying, for the first time, the mechanism by which onomastic repetition and the differentiated use of hypocoristics (Rita and Margo) shape a fundamentally different, cyclical temporality in the film, as opposed to the linear temporality of the play. The findings demonstrate that a character’s name can serve as a marker of deep semantic transformation in a work undergoing intersemiotic translation.
Key words and phrases:
интерсемиотический перевод драматургического текста
поэтоним в драматургии
ассоциативное поле личного имени
паратекст пьесы
пьеса Л. Зорина «Покровские ворота»
фильм М. Козакова «Покровские ворота»
intersemiotic translation of a dramatic text
poetonym in drama
associative field of personal name
paratext of a play
Leonid Zorin’s play “The Pokrovsky Gate”
Mikhail Kozakov’s film “The Pokrovsky Gate”
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Ананьев Д. А. Ностальгия по «оттепели» в советском кинематографе второй половины 1970-х – середины 1980-х годов // Исторический курьер. 2022. № 5 (25). https://doi.org/10.31518/2618-9100-2022-5-16
  2. Бахтин М. М. К методологии гуманитарных наук // Развитие личности. 2008. № 4.
  3. Григорьева Л. Н. К проблеме мультимодальности при экранизации литературных произведений // Немецкая филология в Санкт-Петербургском государственном университете. 2022. Вып. 12. https://doi.org/10.21638/spbu33.2022.103
  4. Духовная Т. В. Киноадаптация литературного произведения как контекстно-зависимый коммуникативный акт // Гуманитарные исследования. 2022. № 2 (82).
  5. Журавлев А. П. Фонетическое значение. Л.: Изд-во Ленинградского униерситета, 1974.
  6. Ковылкин А. Н. Вопросы рецептивной эстетики // Омский научный вестник. 2007. № 2 (54).
  7. Колмакова О. А., Берёзкина Е. П. Время как объект эстетического эксперимента в русской литературе ХХ – начала XXI в. // Вестник Бурятского государственного университета. Филология. 2024. Вып. 1.
  8. Коньков В. И., Соломкина Т. А. Формирование смысла драматургической речи // Верхневолжский филологический вестник. 2020. № 3. https://doi.org/10.20323/2499-9679-2020-3-22-146-155
  9. Кормилаева А. А. Символическая функция антропонимов в раскрытии идейно-тематического замысла рассказа Ю. Буйды «Ванда Банда» // Региональная ономастика: проблемы и перспективы исследования: сборник научных статей. Витебск: Витебский государственный университет имени П. М. Машерова, 2023.
  10. Криворучко А. И., Глаголев Я. Б., Кан Синьюнь. Антропоним в переводческом и метапереводческом пространстве русской, французской, китайской лингвокультур // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». 2024. Т. 34. Вып. 4. https://doi.org/10.35634/2412-9534-2024-34-4-806-813
  11. Лотман Ю. М. Семиотика культуры и понятие текста // Избранные статьи: в 3 т. Таллинн, 1992. Т. 1.
  12. Лотман Ю. М. Статьи по семиотике культуры и искусства. СПб.: Академический проект, 2002.
  13. Лотман Ю. М., Цивьян Ю. Г. Природа киноповествования // Лотман Ю. М. Об искусстве. СПб.: Искусство-СПб, 1998.
  14. Немец-Игнашева Д. О. Литература, кино, адаптация: размышления о преподавании кино филологам // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2022. №. 5.
  15. Павлина С. Ю., Сафина М. Р., Прасолова О. Д. Когезивные связи в продвигающих текстах: кинопостеры в ракурсе мультимодального перевода // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2025. Т. 24. № 2. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2025.2.6
  16. Петрачкова И. М. Своеобразие онимических средств в драматургических текстах театра абсурда Дмитрия Липскерова // Журнал Белорусского государственного университета. Филология. 2021. № 1.
  17. Поляков Д. К. Личное имя как маркер новой знаковой системы: межславянские параллели (от национального возрождения XIX в. до современного неоязычества) // Вопросы ономастики. 2024. Т. 21. № 3. https://doi.org/10.15826/vopr_onom.2024.21.3.035
  18. Приказчикова О. А. Кинематографическая интерпретация романа В. О. Богомолова «Момент истины. В августе сорок четвертого...» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2025. Т. 18. Вып. 12. https://doi.org/10.30853/phil20250739
  19. Рубцова С. П. Художественный текст как предмет понимания в лингвистике и философии // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Философия. 2017. № 4.
  20. Садченко В. Т. Текст как объект лингвистической семиотики // Вестник Челябинского государственного университета. 2009. № 5.
  21. Стрельцова Н. Формирование смыслов в экранной документалистике средствами монтажа // Век информации. 2024. Т. 8. № 1 (26). https://doi.org/10.33941/2618-9291.2024.26.1.002
  22. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: USSR; Лучшие компьютерные игры, 2007.
  23. Тарасова И. Текст: уровни понимания и уровни смысла // Acta Universitatis Lodziensis. Folia Linguistica Rossica. 2019. № 17. https://doi.org/10.18778/1731-8025.17.08
  24. Ушакова Е. В. Диалог литературы и кинематографа в обучении будущих актеров театра и кино // Управление образованием: теория и практика. 2025. Т. 15. № 12-2. https://doi.org/10.25726/v1430-5736-4900-c
  25. Цветкова М. В. Экранизация – тоже перевод? На примере двух экранных версий шекспировского «Гамлета» // Известия Уральского федерального университета. Серия: Гуманитарные науки. 2022. Т. 24. Вып. 2. https://doi.org/10.15826/izv2.2022.24.2.024
  26. Эко У. Открытое произведение: Форма и неопределенность в современной поэтике. СПб.: Академический проект, 2004.
  27. Якобсон Р. О. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985.
  28. Яровой С. А. Киноинтерпретация как способ прочтения литературного произведения // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Филология и журналистика. 2023. № 2.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing