Перевод колоративной лексики с учетом структурно-семиотических особенностей художественного текста (на материале романа Ф. Скотта Фицджеральда "Великий Гэтсби")
Алтынгужин Тимур Ринатович
Башкирский государственный университет
Дата поступления рукописи в редакцию: 06.11.2019
Аннотация. Статья посвящена исследованию проблемы перевода колоративной лексики на материале романа Ф. Скотта Фицджеральда "Великий Гэтсби" (1925). Проводится сопоставительный анализ русскоязычных версий его перевода, выполненных Е. Д. Калашниковой (1965) и Н. Н. Лавровым (2000). В статье отмечается определенная неточность перевода колоративной лексики, предлагается попытка передачи утраченных при переводе смысловых оттенков цветовых значений. Утверждается, что трудности перевода колоративной лексики могут возникнуть в результате ее "перекодировки" автором.
Ключевые слова и фразы: цвет, цветообозначение, колоративная лексика, проблемы перевода, белый цвет, colour, colour term, colourative vocabulary, translation problems, white colour
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
Горбунов А. Н. Романы Френсиса Скотта Фицджеральда [Электронный ресурс]. URL: http://fitzgerald.narod.ru/critics-rus/gorb3.html (дата обращения: 18.11.2019).
Горовенко М. А. Функционирование колоративной лексики в романе Ф. С. Фицджеральда "Великий Гэтсби" // Наукові записки Харківського національного педагогічного університету ім. Г. С. Сковороди. Сер. "Літературознавство". 2013. Вип. 4. Т. 1. С. 36-41.
Лотман Ю. М. Семиосфера [Электронный ресурс]. URL: https://edu.vsu.ru/pluginfile.php?file=%2F193961%2 Fmod_resource%2Fcontent%2F1%2FЛотман%20Ю.М.%20Культура%20и%20взрыв.pdf (дата обращения: 18.11.2019).
Морозкина Е. А., Алтынгужин Т. Р., Демина О. Ф. Герменевтический "круг" эмотивности в оригинале и переводе романа Ж.-П. Сартра "Тошнота" // Вестник Башкирского университета. 2018. Т. 23. № 3. С. 800-805.
Морозкина Е. А., Камалов Р. И., Кожевников М. В. Моделирование пространства и художественных образов в творчестве Н. Готорна // Вестник Башкирского университета. 2014. Т. 19. № 3. С. 1004-1006.
Морозкина Е. А., Филиппова Ю. А. Моделирование перевода цветовой метафоры в художественных текстах разноструктурных языков с опорой на антиномию "разъединения" и "слияния" // Вестник Башкирского университета. 2016. Т. 21. № 1. С. 196-201.
Тиберий Сильваши. Четыре эссе о живописи [Электронный ресурс]. URL: http://www.kreschatik.kiev.ua/10/24.htm (дата обращения: 18.11.2019).
Фицджеральд Ф. С. Великий Гэтсби [Электронный ресурс] / пер. с англ. Н. Н. Лаврова. URL: https://readli.net/chitat-online/?b=236519&pg=1 (дата обращения: 18.11.2019).
Фицджеральд Ф. С. Великий Гэтсби. Ночь нежна. Последний магнат. Рассказы / пер. с англ. Е. Д. Калашниковой. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. 608 с.
Fitzgerald F. S. The Great Gatsby. Ware: Wordsworth Editions, Ltd., 2001. 122 p.