Издательство ГРАМОТА - публикация научных статей в периодических изданиях
Pan-Art (входит в перечень ВАК)Педагогика. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК)Манускрипт

Архив научных статей

ИСТОЧНИК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики (входит в перечень ВАК). Тамбов: Грамота, 2018. № 7. Ч. 1. С. 203-206.
РАЗДЕЛ:    Филологические науки
Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

https://doi.org/10.30853/filnauki.2018-7-1.45

СМЕШАННЫЙ ЯЗЫК КАК РЕЗУЛЬТАТ ИНТЕРФЕРЕНЦИИ ЯЗЫКОВЫХ СИСТЕМ (НА ПРИМЕРЕ ВОСТОЧНОСЛАВЯНСКИХ ЯЗЫКОВ)

Юздова Людмила Павловна, Безногова Татьяна Гарриевна
Южно-Уральский государственный гуманитарно-педагогический университет

Озерский технологический институт - филиал Национального исследовательского ядерного университета "МИФИ"


Дата поступления рукописи в редакцию: 19.03.2018
Аннотация. В статье рассматривается понятие "смешение языков", появление которого стало возможным благодаря коммуникативной общности носителей двух языков. Разграничиваются термины "заимствование" и "смешение". Отмечается, что смешение языков связано с вопросом двуязычия носителей языков. Делается сравнение таких смешанных языков, как суржик и трасянка, отмечается интерференция исходных языков на фонетическом, лексическом уровнях. Авторами предлагаются новые подходы к рассмотрению понятия "смешение языков". Проведенный социологический опрос позволил выявить распространенность смешанных языков.
Ключевые слова и фразы: двуязычие (билингвизм), заимствование, интерференция, смешение языков, суржик, трасянка, языковой контакт, bilingualism, borrowing, interference, language mixing, surzhyk, trasianka, language contact
Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Багана Ж., Хапилина Е. В. Контактная лингвистика. Взаимодействие языков и билингвизм: монография. Изд-е 2-е, стер. М.: ФЛИНТА, 2016. 126 с.
  2. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию: в 2-х т. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963. Т. 1. 384 с.
  3. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования. К.: Вища школа, 1976. 263 с.
  4. Жлуктенко Ю. А. Языковые ситуации и взаимодействие языков. К.: Наукова думка, 1989. 204 с.
  5. Розенцвейг В. Ю. Языковые контакты // Новое в лингвистике / сост., ред., вступ. ст. и коммент. В. Ю. Розенцвейга. М.: Прогресс, 1972. Вып. 6. Языковые контакты. С. 6-7.
  6. Русский и украинский языки [Электронный ресурс]. URL: http://ukraine-for-business.com/ru/interesting-ukraine/94-ukrainian-language (дата обращения: 21.05.2018).
  7. Суржик [Электронный ресурс]. URL: https://www.turkaramamotoru.com/ru/Суржик-12590.html (дата обращения: 21.05.2018).
  8. Хенштель Г. Белорусский, русский и белорусско-русская смешанная речь // Вопросы языкознания. 2013. № 1. С. 53-76.
  9. Цыхун Г. Крэалізаваны прадукт: Трасянка як аб'ект лінгвістычнага даследавання // ARCHE-Скарына. 2000. № 6. С. 51-58.
  10. Щерба Л. В. О понятии смешения языков [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruthenia.ru/apr/textes/sherba/ sherba8.htm (дата обращения: 21.05.2018).
  11. Энциклопедия русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://russkiyyazik.ru/350/ (дата обращения: 21.05.2018).
  12. Bakker P. A Language of Our Own: The Genesis of Michif, the Mixed Cree-French Language of the Canadian Metis. Oxford: Oxford University Press, 1997. 316 р.
  13. http://philology.by/page/belorusskij-jazyk-opisanie (дата обращения: 21.05.2018).
  14. Matras Y. Mixed Languages: A Functional-communicative Approach // Bilingualism: Language and Cognition. 2000. Vol. 3. Iss. 2. Р. 79-99.

Порядок опубликования статей | Показать содержание номера | Показать все статьи раздела | Предметный указатель

© 2006-2024 Издательство ГРАМОТА

разработка и создание сайта, поисковая оптимизация: krav.ru