Pan-Art Педагогика. Вопросы теории и практики Филологические науки. Вопросы теории и практики Манускрипт

Архив научных статей

ВЫПУСК:    Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2025. Том 18. Выпуск 10
КОЛЛЕКЦИЯ:    Сравнительно-сопоставительные исследования

Все выпуски

Лицензионное соглашение об использовании научных материалов.

Лингвистическое освоение «чужого»: реалии России XVI века и методы их фиксации английскими путешественниками в “The Discovery of Muscovy”

Соболь Назар Степанович
Балтийский государственный технический университет «ВОЕНМЕХ» им. Д. Ф. Устинова, г. Санкт-Петербург

Лаптева Александра Вадимовна
Балтийский государственный технический университет «ВОЕНМЕХ» им. Д. Ф. Устинова, г. Санкт-Петербург


Дата поступления рукописи в редакцию: 15 октября 2025 г.
Аннотация. Цель исследования – выявление лингвистических методов освоения английскими путешественниками XVI века культурно чуждых им реалий России. Объектом исследования выступил текст записок английских путешественников из сборника “The Discovery of Muscovy”. Научная новизна состоит в том, что на материале данного исторического источника впервые описан процесс лингвистической адаптации инокультурных реалий конкретными носителями языка (путешественниками, торговцами) в уникальных условиях первых прямых англо-русских контактов. В работе определены доминирующие методы фиксации реалий. В результате выявлено доминирование этнографических реалий и использование функциональных аналогов как самого частотного метода фиксации реалий.
Ключевые слова и фразы:
культурные реалии
лингвистическое освоение «чужого»
методы фиксации реалий
сборник “The Discovery of Muscovy”
прямые англо-русские контакты
cultural realities
linguistic assimilation of the “foreign”
methods of reality recording
collection “The Discovery of Muscovy”
direct Anglo-Russian contacts
Reader Открыть полный текст статьи в формате PDF. Бесплатный просмотрщик PDF-файлов можно скачать здесь.
Список литературы:
  1. Аракин В. Д. История английского языка. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003.
  2. Верба М. А., Нечипорук Т. В. Функциональный аналог как способ перевода реалий в произведении Э. Л. Конигсбург «Из архива миссис Базиль Э. Франквайлер, самого запутанного в мире» // Филологический аспект. 2022. № 03 (83).
  3. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980.
  4. Виноградов В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы. М.: КДУ, 2004.
  5. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980.
  6. Гришечкина К. Д., Марченкова И. С. Реалии и способы их передачи при адаптации текста на иностранном языке // Филологический аспект. 2025. № 01 (117).
  7. Данилевский И. Н. Историческая текстология. М.: Изд. дом Высшей школы экономики, 2018.
  8. Ермоленко О. В., Мельник А. А. Особенности перевода текстов исторической направленности // Переводческий дискурс: междисциплинарный подход. Симферополь: ИТ «Ариал», 2022.
  9. Иванов Г. М. Исторический источник и историческое познание. Томск: Изд-во ТГУ, 1973.
  10. Иванов Е. А. Исторический нарратив и обыденный опыт: философско-эпистемологический анализ // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2021. № 2. https://doi.org/10.25991/VRHGA.2021.22.2.003
  11. Карасик В. И. Языковый круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002.
  12. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М., 1990.
  13. Леонтович О. А., Ханова А. А. Исторический нарратив: конститутивные признаки и языковые характеристики // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2: Языкознание. 2024. Т. 23. № 6. https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2024.6.12
  14. Миньяр-Белоручева А. П., Покровская М. Е. Особенности перевода исторических терминов // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2013. № 2.
  15. Оношко В. Н. Лексико-стилистические особенности перевода памятников древнерусской литературы на русский и английский языки (на материале произведения «Слово о полку Игореве») // Научный диалог. 2024. № 13 (5). https://doi.org/10.24224/2227-1295-2024-13-5-104-123
  16. Реформатский А. А. Введение в языковедение / под ред. В. А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 1996.
  17. Рецкер Я. И. Учебное пособие по переводу с английского языка на русский язык. М.: Просвещение, 1982.
  18. Тиллоева С. М., Сандлер П. В. Проблемы передачи национального компонента при переводе: соотношение лакун и реалий // Политическая лингвистика. 2025. № 1 (109).
  19. Томахин Г. Д. Реалии в культуре и языке. Реалия-предмет и реалия-слово // Иностранные языки в школе. 2007. № 8.
  20. Шамова Н. В. О некоторых аспектах диахронического перевода // Вестник Вятского государственного университета. 2008. № 2.
  21. Шмидт С. О. Памятники художественной литературы как источник исторических знаний // Отечественная история. 2002. № 1.
Все выпуски


© 2006-2025 Издательство ГРАМОТА