Pan-Art Pedagogy. Theory & Practice Philology. Theory & Practice Manuscript

Archive of Scientific Articles

ISSUE:    Philology. Theory & Practice. 2015. Issue 11-1
COLLECTION:    Philological Sciences

All issues

License Agreement on scientific materials use.

CAUSES AND CONDITIONS OF USING TRANSLATION TRANSFORMATIONS (BY THE EXAMPLE OF CONTEMPORARY AMERICAN FICTION)

Natal'ya Igorevna Kovalenko
Novosibirsk State Pedagogical University


Submitted: November 1, 2015
Abstract. The article analyses the causes and conditions of the appearance of linguistic transformations while translating from the English into the Russian language. The study has found that translation transformations are conditioned by both properly linguistic and extralinguistic causes. Properly linguistic factors include: the development of aspect and tense system of the English verb; differences in syntactic models of the English and Russian languages; eurysemy of English analytical verbs; stylistic factors. It is necessary to note culturological peculiarities and requirements of political correctness among extralinguistic causes of the appearance of linguistic transformations.
Key words and phrases:
переводческие трансформации
причины переводческих трансформаций
структурно-уровневые трансформации
содержательные трансформации
современный американский художественный дискурс
translation transformations
causes of translation transformations
structural and level transformations
content transformations
contemporary American artistic discourse
Reader Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Дубровин М. И. Современный англо-русский и русско-английский словарь: 180 000 слов, словосочетаний и идиоматических выражений. Изд-е 2-е, доп. М.: Цитадель-трейд; РИПОЛ КЛАССИК, 2004. 992 с.
  2. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд-е 5-е, испр. и доп. Назрань: Пилигрим, 2010. 486 с.
  3. Кизи К. Над кукушкиным гнездом / пер. с англ. В. П. Голышева. Новосибирск: Новосибирское книжное издательство, 1988. 272 с.
  4. Латышев Л. К., Семенов А. Л. Перевод: теория, практика и методика преподавания: учеб. пособие для студ. перевод. фак. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2003. 192 с.
  5. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. 4-е изд-е, доп. М.: Азбуковник, 1999. 944 с.
  6. Плоткин В. Я. Строй английского языка: учеб. пособие для ин-тов и фак. ин. яз. М.: Высш. шк., 1989. 239 с.
  7. Швейцер А. Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
  8. Kesey K. One Flew over the Cuckoo's Nest. N. Y.: Modern Prose, 2008. 432 p.
All issues


© 2006-2025 GRAMOTA Publishing