GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2014. № 4. Part 2. P. 160-162.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

AUSTRALIAN MICROTOPONYMS IN ORIGINAL AND TRANSLATION (BY THE MATERIALS OF AUSTRALIAN WRITERS’ WORKS)

Piskovets Tat'yana Andreevna
Moscow State Regional University


Abstract. In the Russian-language dictionaries and in the reference books of the linguistic and country studies the deficient number of names for the geographic objects in Australia is fixed. The Australian microtoponyms as a rule don’t have the equivalents in the Russian language and almost always present the definite complications for translators. The article states that in this case it is more preferable to use transcription which keeps the phonetic form of the geographic name to the full extent while at transliteration and calquing the initial form of a microtoponym can be distorted.
Key words and phrases: перевод, австралийская литература, топоним, микротопоним, транскрипция, транслитерация, калькирование, translation, Australian literature, toponym, microtoponym, transcription, transliteration, calquing
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Vlakhov S. I., Florin S. P. Neperevodimoe v perevode. M.: R.Valent, 2012. 406 s.
  2. Dombrovskaya E. Avstraliiskie rasskazy. M.: Gosudarstvennoe izdatel'stvo khudozhestvennoi literatury (GOSLITIZDAT), 1958. 525 s.
  3. Ermolovich D. I. Imena sobstvennye: teoriya i praktika mezh"yazykovoi peredachi. M.: Valent, 2005. 416 s.
  4. Kasatkina L. Avstraliiskie rasskazy na angliiskom yazyke. Australian short stories. M.: Progress, 1975. 400 s.
  5. Louson G., Prichard K. Rasskazy. Devyanostye gody [Elektronnyi resurs]. URL: http://www.litmir.net/bd/?b=175935 (data obrashcheniya: 23.11.2013).
  6. Myuller V. K. Bol'shoi anglo-russkii slovar': v novoi redaktsii: 210 000 slov, slovosochetanii, idiomaticheskikh vyrazhenii, poslovits i pogovorok. Izd-e 3-e, dop. i ispr. M.: Tsitadel'-treid; LADA; RIPOL KLASSIK, 2005. 832 s.
  7. Oshchepkova V. V., Petrikovskaya A. S. Avstraliya i Novaya Zelandiya. Lingvostranovedcheskii slovar'. Izd-e 2-e, stereotip. M.: Rus. yaz., 2001. 216 s.
  8. Podol'skaya N. V. Slovar' russkoi onomasticheskoi terminologii. M.: Nauka, 1978. 200 s.
  9. Fedorov A. V. Osnovy obshchei teorii perevoda (lingvisticheskie problemy): dlya in-tov i fak-tov inostr. yazykov: ucheb. posobie. Izd-e 5-e. SPb. - M.: Filologicheskii fakul'tet SPbGU; OOO "Izdatel'skii Dom "FILOLOGIYa TRI"", 2002. 416 s.
  10. Khukhuni G. T., Valuitseva I. I. Mezhkul'turnaya adaptatsiya khudozhestvennogo teksta. M.: Prometei, 2003. 171 s.

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru