GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:   Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2015. № 9. Part 1. P. 134-136.
SCIENTIFIC AREA: Philological Sciences
To Publish Article in the Journal | To show issue content | To show all articles in section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

TRANSLATING ADDRESSES FROM THE RUSSIAN INTO THE TATAR LANGUAGE IN THE DIALOGUE OF CULTURES

Nabiullina Guzel' Amirovna
Kazan (Volga region) Federal University


Abstract. The article aims to study the specifics of translating addresses from the Tatar language into the Russian language. Literary texts and their translations from the Tatar into Russian served as the material for research. The special attention is paid to the analysis of addresses conditioned by the culturological peculiarities of the original. Relying on the findings the author concludes that discrepancy of tradition in the Tatar and Russian languages may cause difficulties while translating addresses with language colouring.
Key words and phrases: обращение, национальный колорит, переводческие трудности, татарский язык, эквивалент, замена, функциональный эквивалент, address, national colour, translation difficulties, Tatar language, equivalent, substitution, functional equivalent.
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.

 

References:
  1. Vlakhov S. I., Florin S. P. Neperevodimoe v perevode. M.: Vysshaya shkola, 1986. 416 s.
  2. Edikhanov I. Zh. Mezhkul'turnaya kommunikatsiya v perevodnom tekste (na materiale proizvedeniya tatarskogo pisatelya Z. Zainullina) // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2013. № 11 (29). Ch. 2. S. 93-95.
  3. Zamaletdinov R. R. Tatarskaya kul'tura v yazykovom otrazhenii. M. - Kazan': VLADOS; Magarif, 2004. 239 s.
  4. Nabiullina G. A., Sabirova R. R. Osobennosti perevoda slovosochetanii v perevodnykh tekstakh na saite tatar-inform.ru // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2014. № 12. Ch. 2. S. 122-124.
  5. Retsker Ya. I. Teoriya perevoda i perevodcheskaya praktika: ocherki lingvisticheskoi teorii perevoda. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1974. 216 s.
  6. Tatar ?d?biyaty = Tatarskaya literatura: uchebnik-khrestomatiya dlya studentov sred. spets. ucheb. zavedenii / avt.-sost. A. G. Makhmudov, N. G. Garaeva, L. Yu. Mukhametzyanova. Kazan': Magarif, 2010. 631 s.
  7. Tatarskaya grammatika / M. Z. Zakiev. Kazan', 1992. T. 3. Sintaksis. 576 s.
  8. Toper P. M. Perevod v sisteme sravnitel'nogo literaturovedeniya. M.: Nasledie, 2000. 253 s.
  9. Fedorov A. V. Osnovy obshchei teorii perevoda. Izd-e 4-e, pererabotannoe i dopolnennoe. M.: Vysshaya shkola, 1983. 303 s.
  10. Shaikhieva G. M. Kommunikativno-pragmaticheskie osobennosti obrashchenii v tatarskom rechevom etikete // Filologiya i kul'tura. 2013. № 1 (31). S. 114-117.
  11. Yusupov R. A. Sootnoshenie raznostrukturnykh yazykov i voprosy perevoda. Kazan': KGPU, 2005. 225 s.
  12. Yusupova A. Sh., Mukatdesova Ch. R. Osobennosti perevoda skazok brat'ev Grimm na tatarskii yazyk // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. Tambov: Gramota, 2013. № 8 (26). Ch. 1. S. 216-219.

To Publish Article in the Journal | To show issue content | To show all articles in section | Subject Index

© 2006-2020 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru