GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:   Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2016. № 4. Part 2. P. 65-69.
SCIENTIFIC AREA: Philological Sciences
To Publish Article in the Journal | To show issue content | To show all articles in section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.


Al'bukova Ol'ga Vladimirovna
Saint Petersburg State University

Abstract. The article provides a review of the basic approaches to the problem of translation quality evaluation among the foreign and domestic researchers. The author examines the quantitative and non-quantitative models to evaluate the translation quality and their practical application. The paper tries to apply the existing models to the publicistic, in particular, newspaper texts. Relying on the findings the author proposes to introduce the three-level system allowing evaluating translation both at the lexico-semantic and communicative and pragmatic levels.
Key words and phrases: оценка качества перевода, количественная модель оценки качества перевода, неколичественная модель оценки качества перевода, адекватность перевода, эквивалентность, translation quality evaluation, quantitative model to evaluate the translation quality, non-quantitative model to evaluate the translation quality, adequacy of translation, equivalence.
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.


  1. Krivyakov S. V. Teoreticheskii analiz ekonomicheskikh sistem: uchebnoe posobie. Tomsk: Izd-vo Tomskogo gos. un-ta, 2007. 148 s.
  2. Krupnov V. N. V tvorcheskoi laboratorii perevodchika. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1976. 190 s.
  3. Moiseenko G. Prakticheskii spravochnik perevodchika i redaktora. M.: Moskva, 2014. 123 s.
  4. Ogorodnikova T. V. Mezouroven' issledovaniya ekonomicheskogo povedeniya: problemy metodologii // Izvestiya IGEA. 2012. № 3 (83). S. 5-8.
  5. Sdobnikov V. V., Petrova O. V. Teoriya perevoda. M.: Vostok-zapad, 2006. 448 s.
  6. Tishin D. Prilozhenie 17. O priemakh formalizovannoi otsenki kachestva perevoda. [Elektronnyi resurs] // Soyuz perevodchikov Rossii. Sankt-Peterburgskoe otdelenie. URL: &view=article&id=227:prilozhenie-17-o-priemakh-formalizirovannoj-otsenki-kachestva-perevoda&catid=110:rekomendatsii&Itemid=538 (data obrashcheniya: 20.11.2015).
  7. Delpech E. M. Comparable Corpora and Computer-assisted Translation. London: ISTE Ltd., 2014. 304 p.
  8. Framework for Standardized Error Marking Explanation of Error Categories [Elektronnyi resurs] // ATA (American Translators Association). URL: (data obrashcheniya: 20.11.2015).
  9. Nord Ch. Translating as a Purposeful Activity: a Prospective Approach // TEFLIN Journal. 2006. Vol. 17. No. 2. P. 131-143.
  10. Nord Ch. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches. Explained. Florence - KY - USA: Routledge, 2014. 161 p.
  11. SEA Translation Quality Metric [Elektronnyi resurs]. URL: j2450.pdf (data obrashcheniya: 20.11.2015).
  12. The Measurement of Quality in Translation in Translation. Using Statistical Methods [Elektronnyi resurs] // 43rd ATA Conference (Atlanta, 2002). URL: (data obrashcheniya: 20.11.2015).
  13. Williams M. Translation Quality Assessment: An Argumentation-Centered Approach. Ottawa: University of Ottawa Press, 2004. 188 p.

To Publish Article in the Journal | To show issue content | To show all articles in section | Subject Index

© 2006-2021 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo):