GRAMOTA Publishers suggests publishing your scientific articles in periodicals
Pan-ArtPedagogy. Theory & PracticePhilology. Theory & PracticeManuscript

Archive of Scientific Articles

SOURCE:    Philology. Theory & Practice. Tambov: Gramota, 2017. № 8. Part 1. P. 162-167.
SCIENTIFIC AREA:    Philological Sciences
Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

License Agreement on scientific materials use.

"WORD-REALIA" IN THE RUSSIAN LANGUAGE AND ???? [W?NHU? C?Y?], ???? [GU?S? C?Y?] FROM THE PERSPECTIVE OF THE CHINESE LINGUOCULTURE

Shaklein Viktor Mikhailovich, Sui Ying
Peoples' Friendship University of Russia


Abstract. This article is devoted to the clarification of the term "word-realia" in the Russian language and ???? [w?nhu? c?y?] ‘cultural words’, ???? [gu?s? c?y?] ‘words of the national tradition’ in the Chinese language in the linguo-culturological aspect, the identification and description of the origin of the term "word-realia" in the Russian language and ???? [w?nhu? c?y?] ‘cultural words’, ???? [gu?s? c?y?] ‘words of the national tradition’ in the Chinese language, as well as to the consideration and comparison of the peculiarities of these terms. The work is the first attempt to analyze, systematize the views of the Chinese linguists on the definitions of ???? [w?nhu? c?y?] ‘cultural words’, ???? [gu?s? c?y?] ‘words of the national tradition’. Having analyzed the definitions of these terms in the works of the Russian and Chinese linguists, the authors present their point of view on this term, and reveal such common features of the term as system, individuality, and dynamism.
Key words and phrases: язык, культура, безэквивалентная лексика, слово-реалия, ???? [Вэньхуа Цыюй] 'культурные слова', ???? [Госу Цыюй] 'слова национальной традиции', перевод, лингвострановедение, language, culture, culture-specific vocabulary, word-realia, ???? [w?nhu? c?y?] ‘cultural words’, ???? [gu?s? c?y?] ‘words of the national tradition’, translation, culture-oriented linguistics
Open the whole article in PDF format. Free PDF-files viewer can be downloaded here.
References:
  1. Akhmanova O. S. Slovar' lingvisticheskikh terminov. M.: Sovetskaya entsiklopediya, 1966. 607 s.
  2. Baisburd M. L. Realii kak element stranovedeniya // Russkii yazyk za rubezhom. 1972. № 3. C. 98-100.
  3. Barkhudarov L. S. Yazyk i perevod. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1975. 240 s.
  4. Bel'chikov Yu. A. Yazyk i kul'tura. Russkii yazyk. XX vek. M.: Tsentr operativnoi pechati fakul'teta inostrannykh yazykov Moskovskogo gosudarstvennogo universiteta im. M. V. Lomonosova, 2003. 318 s.
  5. Vereshchagin E. M., Kostomarov V. G. Yazyk i kul'tura. Izd. 3-e, pererab. i dop. M.: Russkii yazyk, 1983. 269 s.
  6. Vereshchagin E. M., Kostomarov V. G. Yazyk i kul'tura: lingvostranovedenie v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo. M., 1990. 269 s.
  7. Vinogradov V. S. Vvedenie v perevodovedenie. M.: Izdatel'stvo instituta obshchego srednego obrazovaniya RAO, 2001. 224 s.
  8. Vlakhov S., Florin S. Neperevodimoe v perevode. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1980. 343 s.
  9. Vlakhov S., Florin S. Neperevodimoe v perevode. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1986. 416 s.
  10. Tomakhin G. D. Realii-amerikanizmy. M.: Vysshaya shkola, 1988. 239 s.
  11. Fedorov A. V. O khudozhestvennom perevode. L.: Ob"edinenie gosudarstvennykh knizhno-zhurnal'nykh izdatel'stv, 1941. 260 s.
  12. Fedorov A. V. Osnovy obshchei teorii perevoda. M.: Vysshaya shkola, 1983. 303 s.
  13. Fenenko N. A. Yazyk realii i realii yazyka / pod red. A. A. Kretova. Voronezh: VGU, 2001. 139 s.
  14. Shaklein V. M. Lingvokul'turologiya: traditsii i innovatsii: monografiya. M.: Flinta, 2012. 301 s.
  15. Newmark P. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 292 p.
  16. Nida E. Towards a science of translating. Leiden: Brill, 2003. 331 p.
  17. ???????????. ??: ????????1995. 208?. (Chan Tszinyui. Leksika kitaiskogo yazyka i kul'tura kitaiskogo yazyka. Pekin: Izd-vo Pekinskogo universiteta, 1995. 208 s.)
  18. ???????????????????????1993??2?. ?64-72?. (Khuan Tszin'gui. Analiz kommentariev drevnikh kul'turnykh slov // Vestnik Tyan'tszin'skogo pedagogicheskogo universiteta. 1993. № 2. C. 64-72.)
  19. ???.?????????J?. ???????1993?1???33-38?. (Mei Lichun. Nekompetentnoe suzhdenie slov natsional'noi traditsii: periodicheskoe izdanie // Obuchenie kitaiskomu yazyku kak inostrannomu v mire. 1993. № 1. C. 33-38.)
  20. ??? ?????????????????????1996??4?. ?1-8?. (Su Baozhun. Semanticheskie slova, kul'turnye znacheniya slova i sostavlenie slovarya // Issledovaniya slovarya. 1996. № 4. C. 1-8.)
  21. ???. ?????????--????????C?// ??????????. ?????????????1999??31?. (Van Dechun'. Odna novaya lingvisticheskaya distsiplina - Gosu Yuiisyue Lyuelun' (Lingvostranovedenie): sbornik. Shankhai: Shankhaiskoe izd-vo obrazovaniya po inostrannym yazykam, 1999. 404 s.)
  22. ???.??????[M]. ?????????1990?716?. (Van Dechun'. Gosu Tsydyan': monografiya. Khenan': Khaikhe, 1990. 716 s.)
  23. ???. ??????????? ?A?. ??????????????????????M?. ?????????????1996. 495 s. (Van Goan'. Analiz kul'turnykh slov i kul'turnoi semantiki kitaiskogo yazyka. Pekin: Izd-vo Pekinskogo yazykovogo instituta, 1996. 495 s.)
  24. ?? ???????????????????[J]??????? 1987????7-10?. (Van Khuan'. Semanticheskie problemy v redaktirovanii "angliisko-kitaiskogo slovarya // Obuchenie kitaiskomu yazyku v mire. Pekin, 1987. C. 7-10.)
  25. ???Culturally-loaded words and English language teaching [J], Modern Foreign Languages № 3. 1980??19-25?. (Syui Gochzhan. Kul'turno-nagruzhennye slova i prepodavanie angliiskogo yazyka // Sovremennye inostrannye yazyki. 1980. № 3. C. 19-25.)
  26. ?? ??????????????????2012??3??? 318-329?. (Chzhao Min. Referat kul'turnogo slov kitaiskogo yazyka // Obrazovanie kitaiskogo yazyka za rubezhom. 2012. № 3. C. 318-329.)

Procedure of Scientific Articles Publication | To Show Issue Content | To Show All Articles in Section | Subject Index

© 2006-2024 GRAMOTA Publishers

site development and search engine optimization (seo): krav.ru